E topik a http://www.fortepan.hu gyűjteményben fellelhető városképek, részletek, helyszínek, esetleg korszakok-időpontok, személyek, járművek beazonosítására szolgál. A honlap szerkesztői az itt olvasható azonosításokat veszik át.
A Fortepan új kulcsszó-címke rendszeréről a Fortepan címkézés topikon kaphattok bővebb információt. Testvértopikunk a Budapest anno...
A Fortepanhoz lazán kapcsolódó egyéb témákkal forduljatok a
Kávézóna a FortePan-hoz topichoz
már elnézést, de ez úgy h.lyeség, ahogy van, mert ez az épület eredendöen Felsö-Bajoroszág körzeti kormányzósága számára készült, nem pedig a teljes Bajor Királyság részére
Na igen, hagytam magam megvezetni Napocza megfejtésének lengyeles írásmódjától, és nem tűnt fel, hogy a táblán nem úgy van írva a név. De azt gondolom, Tamási Miklós vonatkozó észrevétele végképp lezárja a kérdést. Közben találtam egy térképet, aminek alapján a Reichskommissariat Ukraine (fordítsa le magyarra, aki tudja) területe.
1968 XIV ker. Ötvenhatosok tere (Felvonulási tér), április 4-i ünnepség, szemben a dísztribün.FŐFOTÓ fp 208358Katonai parádé ekkor már csak 5 évente volt. A fotó "Budapest, 1968. április 4. Résztvevők távlati képe a KISZ (Kommunista Ifjúsági Szövetség) fogadalomtételi ünnepségén a Felvonulási téren (2006-tól: 56-osok tere) hazánk felszabadulásának (1950 és 1989 között állami ünnep) évfordulóján. MTI"
A Facebook: Budapest régi képeken oldalon, ezen kitört egy kisebb vita. Többen állították, hogy április 4-én nem lehetnek ennyire lombosak a fák, mire egy kommentelő megjegyezte, hogy a fák kopaszok, amiken lomb van, azokon azért van, mert tiszafák.
Azt is írták, hogy, ha május 1. lenne, akkor üzemek vonulnának fel. Hát, a transzparensek szerint itt van XX. Tanács, ... Főiskola, Autó..., Kohászati Gyárépítő, Ganz.
Az MTI-MTVA fotókat elnézegetve, ez az 1968-as május 1-re hasonlít a legjobban.
Na most, nem szólhatok bele abba, hogy ki mit hogy ír, mindazonáltal a város nevét a kép készítésének idején nem lengyelesen írták. A Reichskommissariat teljes területén német helyesírást alkalmaztak, az "akkoriban Radziwiłłów", meglátásom szerint, tényszerűen téves.
sztem ha a németek visszadták a városnak a lengyel nevét, de nem tudták/akarták azt helyesen írni lengyelül, attól még nekünk egy lengyel nevet helyes lengyelséggel kellene írni
Na igen, hagytam magam megvezetni Napocza megfejtésének lengyeles írásmódjától, és nem tűnt fel, hogy a táblán nem úgy van írva a név. De azt gondolom, Tamási Miklós vonatkozó észrevétele végképp lezárja a kérdést. Közben találtam egy térképet, aminek alapján a Reichskommissariat Ukraine (fordítsa le magyarra, aki tudja) területe.
Ez a feltételezés adná magát, ha csak ezt az egy képet látnánk. De az nehezen hihető, hogy a fotós eljutott ebbe az eldugott lengyel kisvárosba 1939 előtt, lefényképezte ezt a táblát, majd ez a képe véletlenül bekerült egy több száz képet tartalmazó háborús sorozatba.
A város 1939-ig Lengyelország volt, akkor szovjet kézre került (a Molotov-Ribbentropp-paktum nyomán). 1941-ben bevonult a német hadsereg és 1944-ig megszállva tartotta a várost. A Főkormányzóság (korábbi lengyel területek Németországhoz csatolt része) és a megszálló német hatóságok által létrehozott Ukrán Birodalmi Felügyelet (Reichskommissariat Ukraine, ha beledöglök se jövök rá, mi az igazán korrekt magyar fordítás) közti határvonal pont valahol a város környékén haladt, nem találtam elegendően precíz térképet ahhoz, hogy biztonsággal megmondjam, melyik területre esett 1942-ben. A Reményi-sorozatból nyilvánvaló, hogy ebben az időszakban járunk.
A képen látható táblán egészen nyilvánvalóan a lengyel név olvasható. A város, ettől az időszaktól eltekintve, sosem volt Németország része, rendes német neve nincs.
Én azt feltételezem, hogy a német hatóságok az orosz/ukrán táblákat eltávolították, pláne, hogy az egy beszédes név: Cservonoarmijszk kb. "Vöröshadsereg-város". A Reményi-sorozatban sok példát látunk ezeken a területeken német nyelvű táblára. De ennek a városnak nem volt német neve. Talán visszarakták a lengyel nyelvű táblát, jobb ötlet híján?
Köszi a felvetést, szerintem egy adott ház ismertebb lakóit nem szoktuk jelezni, kapacitásunk se nagyon lenne rá. Viszont azon töprengtem, hogy egy-egy ilyen, a korszakhoz képest üdítően karakteres épület esetén az építészt lehetne névvel jelezni. Esetleg ha van erő, idő ezt is kikutatni, én nagyon örülnék neki!
részére a Konsumex autószámlára befizetett devizaösszegről, amelynek birtokában az Autószolgálatnál — 1371 Budapest VI., Népköztársaság útja 17. Tel.: 424-100) személyesen rendelhető meg
ezeknek az autóknak a teljes körű vevőszolgálatát ők látják el (Bp. XIII., Szabolcs utca 32—34. Tel.: 295-608)
A szovjet időkben, 1939-től 1992-ig a város Chervonoarmiysk néven volt ismert (ukránul: Червоноармійськ, romanizálva: Chervonoarmiysʹk, oroszul: Червоноармейск, romanizálva: Chervonoarmeysk).
Radzivills (ukránul: Радивилів, oroszul: Радивилов), 1564–1939: Radziwiłłów, 1939–1993: Chervonoarmiesk (oroszul: Чермрвоноармейск) [2] ійськ) - város Ukrajnában és a kerület fővárosa a Rivne Oblast. Itt található egy Radziwiłłów vasútállomás, a Lviv - Zdołbunów vonalon[2].
Radivyliv (1940 előtt Radzyvyliv; 1940–1993-ban Chervonoarmysk) város Ukrajnában, a Radivyliv városi területi közösség központja. 2020. július 17-ig – a Rivne régió Radyvyliv kerületének központja.