Most mond meg, hogy ki a búbánat beszélt itt Ciril és Metódról. (Ciril volt a kandúrunk). A mai kodifikált szlovák nyelvről mondtam amit mondtam. És azoknak ajánlottam akik nem beszélik az összes szláv nyelvet. Van közöttük különbség, némelyik természetesen fejlettebb, némelyik műúton kidolgozottabb, némelyik meg olyannak tűnik mintha rosszul tudók közössége örökítette volna utódaikra. A szlovákok egyébként nagyokat tudnak nevetni a jugó nyelvűeken, nekik úgy hangzik mint aki töri az ő nyelvüket, torzít és kiforgatva ragoz. Éppen azért, mert a szlovákot csak 150 éve kezdték össze gyúrni, a legkönnyebb átmenet a többi között.
Word:го́род,Near etymology:мн. города́, укр. го́род, ст.-слав. градъ "πόλις, κῆπος", болг. градъ́т, сербохорв. гра̑д, словен. grȃd, чеш. hrad, польск. gród, в.-луж. hród, н.-луж. grod, кашуб. gard, полаб. gord.Further etymology:Родственно лит. gar̃das "ограда", местн. н. Gar̃damas, Gar̃dinas, лит. gardinỹs "хлев для мелкого скота" (Буга, РФВ 70, 248), жем. gardìs, вин. gar̃dį "решетчатый борт воза", др.-инд. gr̥hás "дом", авест. gǝrǝδō "пещера", алб. garth, -dhi "забор", гот. gards "дом", др.-исл. gerði "огороженный участок земли", тохар. В kerciye "дворец" (из *ghordhi̯om), фриг. Manegordum, Manezordum "город Манеса" (Кречмер, Einl. 231 и сл.), возм., также греч. κορθίλαι ̇ σύστροφοι, σωροί; κορθίλας καὶ κόρθιν ̇ τούς σωροὺς καὶ την συστροφήν; см. Лиден, Tochar. Stud. 21 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 119 и сл.; Бернекер 1, 330; М. -- Э. 1, 618; Торп 129; Траутман, BSW 78 и сл.; Кипарский 103. Связано чередованием гласных с го́род и жердь. Наряду с этим и.-е. ĝh представлено в лтш. zardi мн., др.-прусск. sardis "забор", см. также озоро́д. Заимствование го́род и родственных из гот. garþs невероятно, вопреки Зубатому (AfslPh 16, 421), Уленбеку (AfslPh 15, 487), Хирту (РВВ 23, 333), Фику (ВВ 17, 321 и сл.) и др. О дальнейших отношениях к греч. χόρτος, лат. hortus см. Цупица, KZ 37, 389.Pages:1,443
---------
A cirill betűk hangértékét még úgy ahogy tudom olvasni, de oroszul már nem tudok. (Korábban sem sikerült nagyon belémverni.) Amennyit értek belőle, hogy sok IE. kapcsolata van, de nem találtam az IE vonalat.
De most az írás közben újból nekiestem, s most sikerrel:
---------
Proto-IE:*ghArdh-
Meaning:court, yard
Tokharian:B kerccī (pl. t.) 'palace' (Adams 196)
Old Indian:gr̥há- m. `house, habitation, home'
Avestan:gǝrǝδa- m. 'Höhle als Behausung daevischen Wesen'
Végigmenve a linkeken, nekem az tűnik ki, hogy elsődlegesen valamiféle kerített, védett helyet jelölt (pl. n. Gürtel, mint következmény), melyet akár a környék ura is használhatott, s innen a '(királyi) udvar' ill. ebből már következhet egy nagyobb lakosszámú település, a város.
[Csak zárójelben említem meg, hogy ez kísértetiesen emlékeztet a magyar kert szavunkra. A hangalak, jelentés, hely hármasa adott, így teljesen kizárni nem lehet. Természetesen ez csak egy ősi, a nyelvcsakládok kialakulása előtt esetleges átvétel lehet, mely vagy csak a magyarok elődeit alkotó FU nyelvjárásokba kerülhetett át. Elvileg - László Gyula szvidéri kultúrája - végig mi ill. elődeink voltunk a legdélebbi része a FU tömbnek, így az esetleges átvétel lehetősége adott.]
Vicces beszólások vannak itt a topikban: érdemes a szlovákból kiindulni? Melyik szlovákból, az 1920-asból vagy az 1950-esből. Mert gondolom, olyan, hogy szlovák Cirill és Metód idejében nem volt. (És akkor én még nem is vagyok egy jobbikos)
"A gorod (város) a grad hrad (magyarul vár) a hrad- szógyökből indul,"
"Szlovákból azért jó kiindulni, mert a szláv nyelvek közt (nem csak földrajzilag) középen helyezkedik."
Hát, a legjobb nem a szlovákból kiindulni, hanem a szakirodalomból. Különben úgy jársz, mint most. A h ugyanis egy (ukrán)-szlovák innováció. Az eredetibb szláv hang itt a g.
A gorod (város) a grad hrad (magyarul vár) a hrad- szógyökből indul, ami gát jelentésű. Hradi - (el)gátolni, prehradi - elgátolni, hradba - várfal, hradisko - gyűrűvár, priehrada - (vízmű) gát, ohrada - kerítés, ohradi - keríteni, ... Ezek szlovákból vett példák, más szláv nyelvben g-vel ugyan az. Szlovákból azért jó kiindulni, mert a szláv nyelvek közt (nem csak földrajzilag) középen helyezkedik.
Ennél mélyebben nem merészkedek, tudósok dolgába avatkoznék.
De azt írod, hogy hiába kapcsolgatod, ezt nem értem (most Chrome-ból írok, most ellenőriztem), ha átváltom a kódolást, nálam a Chrome-ban is ugyanaz történik, mint a Mozillában...
Chrome és default 8859-2. Egyébként a Chrome e tekintetben igen okos, nemigen szokott kódolási probléma lenni (Firefox-szal rendszeresen előfordult), és váltogathatom a kódolást akárhova, a betű nem változik. Nem tudom pontosan, melyik karakterről van szó, de idebiggyentek én is egy kalapos s-t: ŝ.
"Nem tudom az igazságot, de a hangutánzó eredetűeknél néha fenntartással élek." --- ezzel jellemzően én is így vagyok. Érdekes a felvetésed a hangátvetéssel. A szláv alak milyen (a karakter félresikeredett?).
Igaz, hogy az 'álmoskönyvek' hangutánzónak írják a selypít szavunkat, de ezen hangutánzó megjelölésekben ill. egy részénél érzek egy 'csöpnyi' szubjektivitást. Nem ismert a pontos eredete, jellegénél fogva akár lehet hangutánzó, nosza akkor legyen. De mi van, ha átvétel? Ebben az esetben nagyon nehéz pro és kontra megfelelő, helytálló érveket hozni. Jelen esetben eléggé gyanúsak a más nyelvi példák is: n. lispen, a. lisp, cseh šeplati. Akár lehet egy hangátvetéssel kombinált átvétel valamely szláv nyelvből, hisz a honfoglalóink rátelepedtek az itt élő szlávokra. Nem tudom az igazságot, de a hangutánzó eredetűeknél néha fenntartással élek. E szónál is.
S még érdekessége e témának, hogy létezik Selyp hn. és Selypes-ér földrajzi név is. Ezen utóbbi inkább 'zsilip' jelentésű, de az előbbi szn. eredetű, mely név jelentése kapcsolódik a témánkhoz.
Hát, a *csevely analógiás. A se[j]pít meg gondolom, eleve problémás, mert hát hangutánzó, és a hangutánzásban az [s] a lényeg, a többi mintegy "virtuális", de legalább is tetszôlegesnek tûnô bôvítmény, testesítés.