Ugyan zömüket időszámításunk előtt alkották, napjainkban is megállják a helyüket. Azok az igazságok, megállapítások, vélemények és gondolatok, amelyeket tartalmaznak a latin bölcsességek, utitársaink lehetnek a mindennapok útvesztőjében. Testvérrovatunk, az IGAZSÁGOK hasonló gondolatcsoporttal foglalkozik.
Bocs, de ez számomra nem lehet érv. Aki benne van,. az pontosan tudja, hogy miről beszélek, te pedig egész egyszerűen magát a nyelvet próbálod egy öncélú tevékenység eszközévé süllyeszteni, gondolok itt az utazás "megmagyarázására". Ráadásul ez a topic nem is erről szól.
"Ez is élő nyelv, mivel 2004 januárjában az MTA újra annak nyilvánította."
Ne haragudj, de most nevetnem kell. Ez a bizonyíték? Hogy annak nyilvánította? :)))
Azért nem nagyon érdemes élettelen műnyelvet megtanulni, hogy ingyen szállást kapjon egy egyetemista. Az én hallgatóimnak az egyetem pályázati lehetőséget biztosít, és nem túl sokan, de nyaranta úgy 30-40-en ingyen utaznak egyhónapos amerikai tanulmányútra.
Saját tapasztalatom szerint igen. Ez is élő nyelv, mivel 2004 januárjában az MTA újra annak nyilvánította. Különben érettségizni sem lehetne belőle. Magam nem azért választottam, mert az egyetemi tanulmányaimhoz szükséges, hiszen mellette nagyon jól elvagyok még azzal az 5 másikkal. Hanem, mert úgy éreztem, a megismerésével sokkalta többre tehetek szert, mint bármi más nyelvvel. Így is lett. a jóvoltából augusztusban ingyen biztosítva volt a szállásom Münchenben és biztos vagyok benne, hogy a világ egyetlen pontján sem lennék elveszett az Eszperantó ismeretének köszönhetően. Ne haragudj, de informálódni kellene, mielőtt leírsz egy ilyet.
Tudod, amikor én egyetemre jártam, akkor nálunk felfutó ágban volt az eszperantó. Van eszperantó szakos évf. társam. Soha nem használta a nyelvet (csak összejövetelekre járt egy ideig), orosz nyelvszakával futott be karriert.
Ma azok az egyetemisták választják, akik gyorsan nyelvvizsgázni akarnak bármiből, mert különben nem kapnának diplomát. (A másik ilyen viszonylag gyorsan megtanulható és szintén elfogadott nyelv a /főleg lovári/ cigány. De legalább élő nyelv! Elég sok magyar egyetemistának CSAK cigány nyelvből van nyelvvizsgája.:( )
Nem vagyok tájékozatlan, csak nem reklámszövegekből, hanem tankönyvből tájékozódtam e műnyelv sajátosságairól.
A legfontosabb, amit írni akartam. Ha elutazol az országhatáron túlra, nem is kell messzire, elég Bécsbe vagy Prágába, és leállítasz az utcán vkit, hogy merre van ez vagy az, mindezt eszperantó nyelven kérdezve, fog neked vki válaszolni??? Eszperantóul??? :)))
"Ez az interlingua még természetellenesebb és életképtelenebb (lesz?), mint a Zamenhof doktor által alkotott eszperanto."
Kár, hogy nem vagy informált a témában, különben ilyen valótlanságot még véletlenül sem tárnál megtévesztésül – Kosztolányi Dezső szavaival – "az ezerfejű Cézár", vagyis az olvasóközönség színe elé.
Ez az interlingua még természetellenesebb és életképtelenebb (lesz?), mint a Zamenhof doktor által alkotott eszperanto. (Elnézést a topikgazdától.:)
A világ a legjobb (vagy legrosszabb?) úton van afelé, hogy az angolt tegye egyetemes világnyelvvé.
De mivel ez a topik a latin nyelvhez kötődik, inkább arról beszélnék, hogy aki rászán 2-4 évet, hogy az ókori latin alapszókincsét és alapvető nyelvtanát megtanulja, az utána játszva fogja megtanulni mindazokat a nyelveket, emelyekből az interlingua összekutyulódott.
Nyelvet gyártani olyan sztem, mint embert klónozni!
Szókincs tekintetében leginkább az interlingua (lásd az Index topikot itt, a Nyelvtudorban), ami emberi beavatkozás útján az eredeti latin szóalakokra visszavezetett nemzetközi nyelv. Nyelvtanában azonban "angolosan könnyű", az újlatin forrásnyelvei és az angol nyelvtanának közös elemeit tartalmazó egyszerű nyelvtana van, tehát etekintetben nagyon távol áll a latintól.
Az óolasz közel áll az interlingvához, és a szókincsben (az írott formákban) a latinhoz is. Persze már az óolasz korban a mai olasznak megfelelő (viszonylag) egyszerű nyelvtannal találkozhatunk. Egyébként nem lehet egyértelműen kijelenteni az újlatin nyelvek közül, hogy ez vagy az áll a legközelebb a latinhoz, mert mindegyik leánnyelv mást és mást őrzött meg abból az írott nyelvből, amit latinnak ismerünk (meg egyébként közvetlenül nem is abból, hanem a/egy "vulgáris latinból" származnak, abból ágaztak el). Pl. a portugál és az olasz a többesszám -s jelét őrizte meg (írásban a francia is), míg az olasznál másképp működik a többes-képzés. De nyílván az olasz is megőrzött olyan archaikus vonást, amit a spanyol nem. És ott van pl. a román, ami a nyelvújítása során szándékosan eredeti prototípikus visszalatinosított, vagyis régies latin szavakkal lett ellátva, de vannak olyan szavai is, amik nem ilyen visszahozottak, hanem hétköznapiak, mégis olyan régi latin szóra vezethetők vissza, ami pl. az olaszban nincs meg. Pl. az "akkor" kifejezésére az atunci (atuncs), ami a latin "tunc" (tunk) ból van, ellentétben az olasz alora-val, ami más szóból ered.
Pl. a szárd nyelv is megőrzött olyan vonásokat, amik közelebb állnak a latinhoz, mint a standard olasz nyelvhez, pl. az -u főnévi végződés az olasz -o helyett (vö.: latin -us). Nyílván a nápolyi nyelv is archaikus, stb.
Jó kérdés. :) Ehhez az összes újlatin nyelven tudni kéne valamilyen szinten. :) Szókincsében és hangzásában szerintem az olasz, de a ragozása roppant mód leegyszerűsödött. A rétorománt (más néven rumansch) szokták még mondani, de azt egyáltalán nem ismerem. Olyan, mint a klasszikus latin, nincs még egy. :))) Zseniális nyelv.
Hát... Szoktam én is nem-szakosokat latinra régebben. De GYES-es éveim óta nem tanítottam. Ha nem muszáj, akkor nem tanítok csoportot. Egy-egy embert felkészíteni nyelvvizsgára, felvételire viszont szívesen.
Az olasz kiejtés ügyében majd fogsz Te is meaculpázni! :)
A második bekezdés remélem nem az én felvilágosításom volt! :) Vagy azt akarod nekem (is) bebeszélni, hogy a latin nyelv mai változata az olasz? Jól értem? Ebben az esetben az egyetemeken csak olaszt kellene tanítani, és az ókori latint csak mint nyelvtörténeti érdekességet, mint ahogy én két évig szenvedtem az ószlávval, mert az orosz nyelv őse. (Jó, tudom, valamit kóstolgatnak a latinból az olasz, francia, spanyol szakosok, de tényleg csak mutatóba, nem is emlékeznek semmire. Én tanítottam történészeket is latinra, az is komolytalan volt.)
Egyébként ebbe az elméletedbe nem fér bele, hogy jópofának tartod pl. a Micimackó latinra fordítását, hiszen az nem olaszul van!:)
Visszatérve az újlatin nyelvekre, ha "letelepedés" szempontjából az olasznak van is prioritása, a többi sem szégyenkezhet, hogy nem viszi eléggé tovább a latint. Az Oxford English Dictionary szókészletének 50%-a latin eredetű szó.
Más. Ami az ógörög és az újgörög különbségét illeti, volt szerencsém megtapasztalni a saját bőrömön. Másodéven (pont szigorlat előtt) görög emigráns tanárunk volt, felolvasta az ógörög szöveget, mi azt sem tudtuk, hol tart, és még ő lett dühös, hogy mi "éta"-nak szoktuk ejteni a szerinte "íta"-t, stb. :)
"ha nem adjuk tovább a tudásunkat, akkor előbb-utóbb nem lesz ki-kinek továbbadja" - No, ezzel végleg nem tudok mit kezdeni. Kihez szól ez? Te azt mondod, nem vagy tanár (akkor mi, ha nem vagyok indiszkrét; tudom, latin-görög szakkal nem is egyszerű tanári állást kapni, jó, ha egyáltalán bármit is lehet), én viszont az első munkaévem kivételével, amikor kiadói szerkesztő voltam, végig tanítottam...
"én azt az állítást cáfoltam (ha egyáltalán jól értettem, amit mondasz), hogy egy olasz anyanyelvű ember képtelen c hangot ejteni" - ez így term. jogos, teljesen pongyolán fogalmaztam... A c-t nem ejtik sose c-nek, hanem cs-nek, illetve ch esetében k-nak. De lehet, hogy még mindig nem elég pontos a megfogalmazásom. Már írtam, hogy nem vagyok tanár, és sajnos tudom, hogy rosszul magyarázok, főleg írásban. :(