Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2019.06.08 0 0 2562

Maulberts összekötö kapocs a magyar és német kultura között.

 

 

Magyarországi munkáit, a sümegi freskókat elsősorban, elkezdtem ide felrakni:

 

https://forum.index.hu/Article/showArticle?t=9238446

 

 

 

Előzmény: vörösvári (2561)
vörösvári Creative Commons License 2019.06.08 0 0 2561

Franz Anton Maulbertsch, a híres festő, a Boden-tó melletti Langenargenben született.

 

https://cultura.hu/kultura/ki-volt-maulbertsch/?fbclid=IwAR1GliXy0x44NSrYehqCBKd6PRgJe2BVafqPLtcmwJGcfeuYrm-RIINSWDU

vörösvári Creative Commons License 2019.06.02 0 0 2560
vörösvári Creative Commons License 2019.06.02 0 0 2559

Berlin, nekem a Berlini dóm tetszik ezek közül a legjobban, a Brandenburgi kapu és a Berlini fal a legjelentősebb.

 

https://vilagutazo.net/top-10/2018/11/13/top-10-latnivalo-berlinben/?fbclid=IwAR0mddDWBa-lpWt2mOJEr5Se4bF4CWy2EnsGNzsyq_kqaC4KowO9kVwd05s

Törölt nick Creative Commons License 2019.05.21 0 0 2558

Végighallgattam néhány Bach játékot.

 

Közülük nekem a Koopmann tünt a leghitelesebbnek.

 

https://www.youtube.com/watch?v=444sDzMUPSU

 

 

Még ez is kiemelkedő, ezuttal csemballon adják elő (a cemballo és orgona a barokkban konvertibilis volt).

Meglehetősen gyorsra veszi a tempot.

 

https://www.youtube.com/watch?v=ShUXjWIHbFU

Előzmény: Törölt nick (2557)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.21 0 0 2557

Azért ez sem rossz, egy Németföldön eléggé ismert lutheránus korál:

 

O Gott, du frommer Gott

 

https://www.youtube.com/watch?v=Hq1-hxjd6kM

 

 

Bach is feldolgozta, de nekem a puritánabb, egyszerűbb verzió jobban tetszik.

Előzmény: Törölt nick (2556)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.10 0 0 2556
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.06 0 0 2555

Itt olvashatsz sok okosságot  - vagy okoskodást? - erről a dialektuscsoportról fennkölt Hochdeutsch nyelven:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Bairische_Dialekte

Előzmény: Törölt nick (2554)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.06 0 0 2554

Csak a teljesség kedvéért a Westmittelbairisch területe:

Oberbayern, Niederbayern és az Oberpfalz régió déli része.

 

Nordbairisch:

Oberpfalz legnagyobb része, Oberfranken és Mittelfranken legdélibb részei, valamint a szászországi Vogtland déli része.

 

 

 

Előzmény: Törölt nick (2552)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.06 0 0 2553

"Különben most hogy mondod ezeket a nyelvjárásokat jutott eszembe hogy annak idején Vörösvárra 1689 után egy csomó eltérő nyelvjárást beszélő német települt: osztrák, stájer, tiroli, csehországi, morvaországi, sziléziai, sváb, bajor, frank, lehet hogy eleinte meg sem értették egymást és valamilyen közvetítő nyelvjárást használtak."

 

Ez sok más településen is hasonlóképpen történt, főként Baranyában és Tolnában volt nagy a nyelvjárási tarkaság.

Azt olvastam egy témával foglalkozó cikkben, hogy sok településen történt egyfajta nyelvjárási kiegyenlítődés, ami kevert nyelvjárások létrejöttét eredményezte, míg más falvakban egyik vagy másik domináns csoport nyelvjárása vált uralkodóvá.

Előzmény: vörösvári (2551)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.06 0 0 2552

"Most jöttem rá, hogy ez már Ausztria."

 

Igen, a német Wiki szerint az Ostmittelbairisch elterjedési területe:

Oberösterreich, Niederösterreich és Wien szövetségi tartományok, valamint Salzburg tartomány Flachgau körzete.

 

Az Ostmittelbairisch és a Südbairisch széles átmeneti zónája az ún. Südmittelbairisch, ez az alábbi régiókra terjed ki:

A tiroli Unterland, a Salzburg-tartománybeli Innergebirg, Obersteiermark (Felső-Stájerország) és Burgenland.

 

Tirol és Steiermark többi régiója, valamint Karintia teljes egészében már a Südbairisch zónába tartozik.

 

 

Előzmény: vörösvári (2551)
vörösvári Creative Commons License 2019.05.04 0 0 2551

Most jöttem rá, hogy ez már Ausztria.

Különben most hogy mondod ezeket a nyelvjárásokat jutott eszembe hogy annak idején Vörösvárra 1689 után egy csomó eltérő nyelvjárást beszélő német települt: osztrák, stájer, tiroli, csehországi, morvaországi, sziléziai, sváb, bajor, frank, lehet hogy eleinte meg sem értették egymást és valamilyen közvetítő nyelvjárást használtak.

Előzmény: Törölt nick (2550)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.04 0 0 2550

A Hausruckviertel térségéből, pontosabban Gunskirchenből és környékéről is érkeztek őseim a 18. sz. második felében, így ehhez a dielaktushoz van némi kötődésem. :-)

Előzmény: Törölt nick (2548)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.04 0 0 2549

A Wessobrunni imádságról szóló Wikipedia-szócikk Ostmittelbairischul, azon belül Hausruckviertel-nyelvjárásban:

 

https://bar.wikipedia.org/wiki/Wessobrunner_Sch%C3%B6pfungsgedicht

 

 

... alemannul, azon belül egy kelet-svájci dialektusban:

 

https://als.wikipedia.org/wiki/Wessobrunner_Gebet

 

... és végül sztenderd német nyelven:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Wessobrunner_Gebet

Előzmény: Törölt nick (2548)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.04 0 0 2548

Ha már volt Westmittelbairisch, akkor legyen egy kis Ostmittelbairisch mintaszöveg is, azon belül Hausruckvierteli dialektus:

 

"S Wessobruna Schöpfungsgedicht, maunchmoi a Wessobruna Gebed (engl. Wessobrunn Prayer) gnend, is oana fu de ödasn Text aus oid-hochdeitscha Ziad, dea ungefea um s Joa 790 im owaboarischn Glosda Wessobrun gschrim woan is und oane fu de ödastn Beleg fia d oid-boarische Schbroch is. Da Text Aufaung fu dem Manuskript is owa in Oid-Segsisch, bzw. auf Oid-Englisch gschrim. Desweng is des a a wichdigs Dokument fia englische Schbrochfoascha."

Előzmény: Törölt nick (2532)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.03 0 0 2547

Ebből aztán a latin mondatokon kívül egy kukkot sem értek.:-)

Na jó, egy-két szót.

 

Az ófelnémet nagyon nehéz nyelv, a mai német alapján képtelenség megérteni.

Akik az ófelnémettel foglalkoznak, azoknak a nyelvet gyakorlatilag idegen nyelvként kell megtanulniuk...

Előzmény: Törölt nick (2546)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.03 0 0 2546

A másik ilyen a freisingi Paternoster, amely a 9. sz. elején keletkezett a freisingi püspökségben.

 

A Miatyánk latin nyelvű mondataihoz fűzött a szerző óbajor nyelvű fordításokat, ill. rövid teológiai magyarázatokat:

 

Pater noster qui es in celis

Fater unser, du pist in himilum.Mihhil gotlich ist, daz der man den almahtigun truhtin sinan fater uuesan quidit.karisit denne, daz allero manno uuelih sih selpan des uuirdican gatoe, cotes sun ze uuesan.

 

Sanctificetur nomen tuum

Kauihit si namo din.Nist uns des duruft, daz uuir des dikkem, daz der sin namo kauihit uuerda, der eo uuas uuih enti eo ist;uzzan des dikkames, daz der sin namo in uns kauihit uuerda, enti de uuihnassi,de uuir in deru taufi fona imo intfengun, daz uuir de ze demu suonotakin furi inan kahaltana pringan muozin.

 

Adveniat regnum tuum.

Piqhueme rihhi din. sin richi uuas eo enti eo ist:uzzan des dikkames, daz daz sin richi uns piqhueme enti er in uns richisoia,nalles der tiuual, enti sin uuillo in uns uualte, nalles des tiuuales kaspanst.

 

Fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra. 

Uuesa din uuillo, sama so in himile est,sama in erdu, daz nu so unpilipono enti so erlicho soso de engila in demu himile dinan uuillun arfullant,des mezzes uuir inan arfullan muozzin.

 

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie. 

Pilipi unsraz emizzigaz kip uns eogauanna.In desem uuortum sint allo unsro licmiscun durufti pifankan.Nu auar, euuigo, forkip uns, truhtin, den dinan lichamun enti din pIuot,daz uuir fona demu altare intfahames, daz iz uns za euuigera heili enti za euuikemo lipe piqhueme,nalles za uuizze; enti din anst enti dino minna in uns follicho kahalt.

 

Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. 

Enti flaz uns unsro sculdi, sama so uuir flazzames unsrem scolom.makannotduruft allero manno uuelihhemo, sih selpan desem uuortum za pidenchennæ,daz allero manno uuelih sinemu kanoz enti sinemu proder er allemu hugiu enti hercin sino missitati flazze,daz imu der truhtin sama deo sino flaze. danna er demu sinemu kanozze flazan ni uuili,dana ni flazzit imu sama der truhtin, danna er qhuidit: 'flaz uns sama so uuir flazammes'.

 

Et ne nos inducas in temptationem

Enti ni princ unsih in chorunka.ni flaz unsic, truhtin, den tiuual so fram gachoron soso sin uuillo si,uzzan soso uuir mit dinera anst enti mi dinem ganadon ubaruuehan mekin.

 

Sed libera nos a malo. 

Uzzan kaneri unsih fona allem sunton,kalitanem enti antuuartem enti cumftichem.

Amen.

Előzmény: Törölt nick (2543)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.03 0 0 2545

Ha már egyszer az ősi nyelven írt imákat szóba hoztad. :-)))

Előzmény: Törölt nick (2543)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.03 0 0 2544

Mai német fordítása:

 

„Das erfuhr ich unter den Menschen als der Wunder größtes,
Dass die Erde nicht war, noch der Himmel über ihr,
Noch Baum noch Berg,
Noch [...] irgend etwas,[1] noch die Sonne nicht schien,
Noch der Mond nicht leuchtete, noch das herrliche Meer.

als da nichts war von Enden und Grenzen,
da war der eine allmächtige Gott, der Männer mildester,
da waren auch viele göttliche Geister mit ihm.
Und der heilige Gott [...]

Gott, Allmächtiger, der Du Himmel und Erde erschaffen hast und den Menschen so viele gute Gaben gegeben hast, gib mir in Deiner Gnade rechten Glauben und guten Willen, Weisheit und Klugheit und Kraft, dem Teufel zu widerstehen, und das Böse zu meiden und Deinen Willen zu verwirklichen.“

Előzmény: Törölt nick (2543)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.03 0 0 2543

Az ófelnémet nyelv legrégibb nyelvemlékei közé tartozik a wessobrunni imádság, amely 790 körül keletkezett a bajorországi Wessobrunn kolostorában.

 

Az eredeti szövege mai betűtípusokkal átírva:

 

Dat gafregin ih mit firahim firiuuizzo meista
Dat ero ni uuas noh ufhimil
noh paum noh pereg ni uuas
ni [...] nohheinig noh sunna ni scein
noh mano ni liuhta noh der mareo seo

Do dar niuuiht ni uuas enteo ni uuenteo
enti do uuas der eino almahtico cot
manno miltisto enti dar uuarun auh manake mit inan
cootlihhe geista enti cot heilac [...]

Cot almahtico, du himil enti erda gauuorahtos enti du mannun so manac coot forgapi forgip mir in dina ganada rehta galaupa enti cotan uuilleon uuistom enti spahida enti craft tiuflun za uuidarstantanne enti arc za piuuisanne enti dinan uuilleon za gauurchanne“

Előzmény: Törölt nick (2538)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.01 0 0 2542

Úgy legyen, kedves Panthera!

Előzmény: Törölt nick (2541)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.01 0 1 2541

ez itt nem off, mertha ősi germán imákkal foglalkozunk, akkor a hatása nagyon is ide tartozik!

 

Amugy tényleg azt tudjuk átérezni amit anyanyelvünkön   ritkább esetben apanyelvünkön tanultunk.

 

 

Persze ez nem jelenti azt, hogy nem kell vele kisérletezni, csak elég nagy számu alany kell és elemezni az egyes eseteket.

 

nagyon szép érintkezési pontja a kisérletes tudománynak és a vallásnak.

 

na meg a német történelemnek, főleg.

 

 

Előzmény: Törölt nick (2540)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.01 0 0 2540

OFF: Szerintem ez abszolut nem függ a nyelvtől vagy a nyelvjárástól, de az ember általában azt tudja a legjobban átérezni, amelyet a saját anyanyelvén, a saját nyelvjárásában mond.

Előzmény: Törölt nick (2537)
vörösvári Creative Commons License 2019.05.01 0 0 2539

próbáld ki, keres a neten ilyen videót és ismételd el az imákat, aztán beszámolhatsz róla, melyik volt hatásos :) 

Előzmény: Törölt nick (2538)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.01 0 0 2538

Átkozodni nem szeretek, az visszaszáll arra aki átkot mond. De a különböző nyelven, föleg ősi nyelveken, elmondott imák hatásosságának összehasonlitására nagyon kiváncsi lennék!

Előzmény: vörösvári (2535)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.01 0 0 2537

A különböző nyelvjárásban elmondott imák hatásosságát hogy látod?

Előzmény: Törölt nick (2536)
Törölt nick Creative Commons License 2019.05.01 0 0 2536

Tegnap volt Szent Walburga apátnő ünnepe, akiről a rejtélyes Walpurgis-éj (Walpurgisnacht) a nevét kapta.

 

Ő és a bátyjai, Willibald és Wunibald fontos szerepet játszottak az akkor még részben pogány germánok térítésében, a katolikus egyházszervezet kiépítésében a mai Bajorország északi régióiban.

 

https://archiv.katolikus.hu/szentek/0501.html

vörösvári Creative Commons License 2019.04.30 0 0 2535

a középkori átokszövegek erre hatásosabbak lennének :) 

Előzmény: Törölt nick (2534)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.30 0 0 2534

és ha mindegyiket hangosan elmondja, a hatásosságukat is!

Előzmény: vörösvári (2533)
vörösvári Creative Commons License 2019.04.30 0 0 2533

Egész komoly imagyűjteményed van :) Nagyon jó, össze lehet így hasonlítani a nyelvjárásokat, nyelveket.

Előzmény: Törölt nick (2532)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!