A variso-t inkább a mondokra használjuk!Elnézést, hogyha a nem jól írom le a mondatot, de írni nem tudok helyesen. Szóval:Afkate pinav tuke variso!
Gyere ide mondok valamit!
A Devla pedig Istent jelent!Nem ördögöt!
>>Ha az általad szabott nyelvi-stiláris feltételeknek bármelyik írástudó roma eleget tudna tenni...<<
A Choli igen próbálkozik, pl. cigányra fordítja a teljes Bibliát. Saját bevallása szerint kinlódik is vele eleget.
Amit most leírtál, ugye nem tudnád elmondani cigányul?
Legalább próbáld meg; írd le ezt vagy az előző hozzászólásodat, mintha a családod tagjainak, vagy roma baráti körödben mesélnéd el azt. Csak kíváncsi vagyok, hadd tanuljak én is... (Tudod, érdekel a téma, sőt a szakdolgozatomat is a c.-m. kétnyelvűségről szándékszom írni...)
Ha az általad szabott nyelvi-stiláris feltételeknek bármelyik írástudó roma eleget tudna tenni, hát nekem bizony isten leesne az állam. (Az "írástudó"-t természetesen az "értelmiségi", "a nyelvet magas szinten művelő" szinonímájaként használtam...) De csodavárás helyett egyszerűbb egy kis számvetés.
Nem hiszem, hogy túlzás lenne: az irodalmi teljességű magyar nyelv legalább 20-szor annyi szót ismer, mint a cigány. Ha ezt megfelezzük, mert azt mondjuk, hogy az egyik fele lyan fogalmakat jelöl, amit cigányul meg sem szokás fogalmazni, ismeretlen, átvett kifejezésekkel pótolják stb., a másik feléből még mindig minden egyes cigány szóra tíz magyar jut, amelyeket szinonímákként, mintegy árnyalásképpen van lehetősége használni. És ha a nyelv általános bonyolultságát, ízét, "színképét" akarnánk meghatározni, akkor ugye ott a variációk száma, tehát a szorzatok az érvényesek. Tehát elég csak az előttem lévő monitorra gondolni, amelyik full colorban dolgozik most, és nem 256 színnel... Hogy a romanyi shib miért van éppen ebben az állapotában, arról is megvannak a nézeteim, de ezt most igazán nem akarom kifejteni.
Félreértés ne essék: nincs vita köztünk; én is azt mondom, hogy a cigány nyelvnek is használ, ha vannak újítói, ötletadói.
Állítólag tegnap és tegnapelőtt volt Pesten egy "cigányügyi" konferencia, ahol Kovalcsik Katalin is tartott előadást valami ehhez hasonló címmel: "A kétnyelvűség szerepe a cigányság életében." Ott volt valaki?
>>(Anda kodi iskirisardem ungrika, ke sakkon te xatyaren...)<<
Viszont amit írtál, le tudnád-e írni cigányul is; nem egyszerűsítéssel, nem körülírással, hanem hogy minden szó egyezzen a magyarral, tehát ugyanazon a nyelvi szinten, ugyanilyen "bonyolultan" fogalmazva? Alkalmas-e erre a cigány (pontosabban a romani) nyelv (ebbben a mai állapotában)? Hogy kezdenél neki; pl. a 'felmenőim'-nél, meg az 'alapvetően'-nél...? 'alapítottak'...?
Micka:
A felmenőim alapvetően jászságiak. A család mintegy fele, anyám és néhány testvére azonban már fiatal lány korában feljött Pestre, ők itt is alapítottak családot. Ekkor 1951-et írtak. És kisvártatva megszülettem én...
(Anda kodi iskirisardem ungrika, ke sakkon te xatyaren...)
Csak egy-két rövid gondolatom lenne.
1. Egyetértek, hogy a cigány nyelv is újításra/újítókra szorul, meg hát formálódik az magától is valamelyest. Fontosnak tartanám azonban, hogy a nehezen vagy körülményesen kifejezhető, "natív" módon nem létező szavakat cigány származású, cigány anyanyelvű "nyelvőrök" javaslatainak a figyelembevételével kéne kreálni, fejleszteni, terjeszteni. Hiszen a nyelv egyúttal egy gondolatvilágot ("észjárást") is tükröz. Másrészt így talán kevésbé haladunk túlzottan akadémikus, "okoskodó" irányba, és a beszélt (köz)nyelvtől sem kerülünk túl távol.
2. Nemcsak rokon vagy környező nyelvekből való szóátvételeket tudok elképzelni, hanem olyan körülíró vagy képi módot is - hogy is mondják cigányul, hogy repülő?: vasmadár -, amelynek úgy érzem, van valami bája is.
Bár az is lehet, hogy tévedek...
Kedves Micka!
Nem csak román alapot adtam a válasz szóhoz, hanem hindit is; bennem meg van a fogékonyság... (A *respondo rokonai meg vannak minden újlatin nyelvben, így az angolban is :)) és az eszperantóban is.)
Természetesen tudok az ind gyökerekről: én csak arra gondoltam, hogy jellemző pl. az egyes cigány nyelvjárások varációja az ezer szóra. Ez lóváriul, ha jól tudom, mija, ami román; szemben azokkal a nyelvjárásokkal, ahol a magyar alalpú ezero van.
Te meg én itt gondolom, csak "akadémiai cigányul" beszélhetünk, muszáj magunkat valahogy kifejeznünk, tehát nyelvújítóknak lennünk, és a nyelvújításokat elfoganunk. Akkor is, ha maga a cigányság ettől távol marad.
Egyébként nem beszélek és nem értek cigányul, így eleve csak a könyvnyelv marad a számomra.
>>Mi megértjük magunk közt *válaso-t, de alapvetően lóváriul próbáltunk beszélni, annak szókincse pedig a románra megy vissza, így lehetene *respondo is.<<
Hm... ez már tiszta eszperantó ez a "respondo"...
Rossz a gondolatmeneted, a lovári szókincse nem a románra megy vissza, hanem az ind gyökerekre. Kétségtelen, hogy van egy-pár román szóátvétel és az több, mint más cigány nyelvjárásokban, de nem ez alapján választják ki az új szavakat, hogy melyik nyelvből vett át több szót az a nyelv(járás) és akkor az új szavak is ebből az átadó nyelvből legyenek, hanem a nemzetköziség, a szó elterjedtsége alapján: pl. telefono, stb.
Azzal egyetértek, hogy a cigány nyelvújítás a rokon nyelvi szavak jelentős szerepeltetésével kell, hogy történjen, ill. régi cigány szavak felelevenítésével, vagy rekonstruálásával, mint ahogy a Rostás-Farkas és a Karsai is eljárt a szótárában. (Viszont mivel valószínűleg nem olyan körökben mozogsz, ezért készpénznek veszel sok olyan szót a szótárból, amit az "átlagcigány" talán meg se ért, mert nem ismeri, nem használja; mivel az csak egy javaslat a szótárírók részéről, vagy egy elavult, ma már nem ismert cigáyn szó felújítása. Ezekre vigyázni kell; figyeld a jelzéseket!)
Kedves Mucuska!
Magunk között, az általad hozott oldal is inkább egy szlengszótár nem cigányoknak.
A Rostás-Farkas - Karsai szótárnál jobbat még nem láttam, de abban sincs benne a válasz szó...
Akkor neked is a Rostás-Farkas - Karsai - féle szótár van meg... Óva.
Hát a "befejezett múlt idő" kifejezés hiányánál nem jöttem zavarba (*perfekto), de a válasz szót nem tudnám körülírni. A "kölcsönzéshez" pedig tudom kell, hogy milyen nyelvi műveltségű az, akivel éppen beszélek. Mi megértjük magunk közt *válaso-t, de alapvetően lóváriul próbáltunk beszélni, annak szókincse pedig a románra megy vissza, így lehetene *respondo is. A stílusos nyelvújátás pedig a rokon nyelveket használja fel, legyen hindi: uttara, zhanábo :-))) ?
Káde gindij: e vorba "válasz" avel romanés, numa dosh si te bisterdyile la.
Akkor neked is a Rostás-Farkas - Karsai - féle szótár van meg...
Egy jó recept arra az esetre, ha nem tudsz egy cigány szót (vagy nincs olyan) (általában összetett, modern és elvont fogalmak esetében): tégy úgy, mint maguk a romák; tehát hogy magyar szót használsz (cigány nyelv/tan/i, fonetikai és fonológiai jellemzőkkel felruházva). Ez nálam eddig mindig bejött. Tehát pl.: "valaso" a "válasz"-ra (bár a magyar cigány dialektusban ez azt jelenti, amit a "variso" az oláhcigányban; de a szövegkörnyezet és a kiejtés - válaso - mindent megold...). A gyakoribb megoldás viszont az egyszerűsítés, körülírás. Pont nemrég kérdeztem egy romát, hogy hogyan fejezi ki azt, hogy "ebédelni"? Azt mondta, hogy "te xav" ('enni')...
Man si románe alava, skurto gramatiko thaj zhanev majbút shib. De gramatika naj aven buxle. Apropó alava, so si vorba "válasz" románes? (Chi kadi vorba, chi "érdekes" naj ande alava...)
Kado interesantno (erdekeshno?) pushelipe si! (Remélem, jól fogalmaztam... nem tudok jól cigányul; nincs nyelvi kontroll...)
Az biztos, hogy a szóvégi magánhangzók befolyásolják a múlt idő képzését, de lehet, hogy az is, hogy az ige egy vagy több szótagból áll...nem tudom. Lehet, hogy utánanézek a nekem meglévő könyvekből, ha szakítok rá időt.
Ahhoz képest, hogy saját bevallásod szerint nem tudsz cigányul, egész komoly kérdést fogalmaztál meg nyelvileg és tartalmilag is...
T'aves vi tu. Me gazho sim, feri kamav te sityuvav romanes. Kana mure hozzasolashura dikhes, shaj zhanes maj but pa mande, thaj hody so me kamav ando kado topiko.
Bocs, Micka, igazad van természetesen, én rontottam el a választ. Több levelet írtam egyszerre, és összekevertem a vágólap különböző tartalmait, csakhogy utólag nem tudom törölni a saját hozzászólásomat. A zárójeles mondatot nyilvánvalóan nem neked szántam. Pale engedelmo mangav - t’aves baxtalo!
Nem gondolkodtam ilyesmiről, hogy cigány vagy-e vagy sem, amikor a reakciót írtam, nem tudom, honnan veszed, hogy rosszul gondoltam valamit is. Csupán csak arról volt szó, hogy örülök, hogy találtam valakit ebben a topikban, aki tud cigányul.