Egészen biztosan az történhetett hogy a "német konyha" autentikus Sommer Wurst-jából "fejlesztették ki" elődeink a Stiffit. Az tisztán látszik, hogy nem nyúltak nagyon mellé, mert százszor jobb lett ettől az íze. :) ... és mondanivalódból az is tisztán ki lehet következtetni, hogy voltak olyan települések ahol át sem keresztelték Stifolder-nek, hanem maradt SW a neve. Mindig tanul valamit az ember. :)
nem tudom hogy a nálunk a stifire használt sommerwurst elnevezés összefügg-e a német sommerwursttal lehet hogy 100 éve elkezdték a sommerwurstot paprikázni, a beltartalom átalakult, a név meg maradt de az is lehet hogy semmi köze hozzá passz...
A stiffi egyértelműen Közép-Európai minden ízében magyaros termék. A Sommer Wurst-ot ezzel szemben pedig fent a Ruhr vidélken is megtalálod. Ez utóbbi sokkal inkább német kaja és minden bizonnyal sokkal régebbi is.
a történelmi okokat ne kérdezd biztos hogy nem a bevándorló ősökkel függ össze mert azok az 1700-as évek elején jöttek, a paprika ilyesféle felhasználása meg (ha jól tudom) 19. század végi történet...
"az Erdélyi Szászok és a budai Svábok körülményesen értették egymás szavát"
sokszor a szomszéd falubeliekkel se értették meg egymást és mivel a hazai sváb közösségekben a hochdeutsch ismeretlen volt, ilyenkor jött hogy nekiálltak a kissé humoros tört magyarságukkal komenikálni a sváb a svábbal:-)
"A stifolder is már csak amolyan délnyugat magyarországi (Villány-Pécs) svábos elnevezés"
nálunk (szintén délkelet baranya) például nem is volt használatos a stifolder kifejezés az mindig is sommerwurst volt...
A német nyelv pedig sokkal szélsőségesebb eltéréseket mutat, mint a magyarországi tájszólások. Nem könnyen értjük meg egymást. Nem ritka hogy a német politikus mondókáját a hiradóban németül is feliratozzák. :)) Ilyen magyarországon csak akkor van ha mondjuk traktor zúg a háttérben. :D Szóval az Erdélyi Szászok és a budai Svábok körülményesen értették egymás szavát, de kétségtelenül megértették. Az európai zsidóságra részben jellemző jiddis-t - amelynek gyökere egyértelműen a német nyelv - egy német számára komoly kihívás megérteni.
A stifolder is már csak amolyan délnyugat magyarországi (Villány-Pécs) svábos elnevezés, mert eredetileg Stiffulder (Stiffi) volt a neve.
Én tudatlan vagyok ebben, ezért lehet hogy hülyeséget kérdezek: A szászok német beszéde a svábok német beszédét mennyiben fedi le? Arrafelé közelebb voltak a szász települések, ezért még az is lehet, hogy nem voltak annyira nevetségesek. De természetesen lehet egy helyben széleskörűen rosszul tudott megnevezés is.
(Szülőfalumban elég sok ember volt akiket "Lúdány" családnéven emlegettek, leírva meg Ludman-ok, vagy Ludmann-ok voltak. Én meg ifjú koromban igencsak lestem, hogy akkor most hogy is van ez? Kellemetlen volt az esküvőnkön, hogy egyik rokonunk Demény családnevű (mindenki így mondta a családban), ezt írtuk az ültető kártyához is. Ők meg kikérték maguknak, hogy ők nem Demények, hanem Demjének. Nem győztem elnézést kérni!)
Stifolder volt eredetileg a szó amit az asszony rokonai kerestek. Csakhogy ők Biharkeresztesről jöttek ott meg nincsenek svábok akik bármikor is próbálhatták volna helyes elnevezés irányába terelni a mondanivalót. Így az idők kezdete óta stifoNder náluk a vastag kolbász neve. :D Mi meg a tesómmal gecik vagyunk* úgyhogy nem javítottuk ki mi sem. Inkább csak röhögtünk.
*Már az oviban is genyóbéka volt amindkettőnk jele