"Az irodalom célja - segíteni az embernek, hogy megértse önmagát, jobban higgyen magában, és kifejlõdjék benne az igazságra való törekvés; harcolni kell az emberekben megbúvó aljasság ellen, meg kell találni bennük a jót, felkelteni lelkükben a szégyent, haragot, férfias bátorságot, mindent megtenni azért, hogy az emberek nemesen erõsek legyenek, és átszellemítsék életüket a szépség szent fuvallatával."
Mottó: A könyv nem arra való, hogy az olvasó elaludjon rajta, hanem úgy ahogy van, alsógatyában ugorjon ki az ágyból, és rohanjon szétverni az író úr pofáját. Bohumil Hrabal
Ó, van valami szégyenlős barátnő, aki magától nem mer, de ha valaki jó érzékkel kiválaszt, és a kezébe nyom egy könyvtári könyvet, akkor már lelkesen olvas? Ez elég érdekesen hangzik!
Csináltam egy blogot, amin megnézhető néhány jelenet számomra kedvenc ázsiai filmekből. Van egy kis kedvcsináló magyarul megjelent japán könyvekhez is.
Szabó Magda francia elismerése NOL • Népszabadság Online • 2007. július 13. Szabó Magda kapta meg Katalin utca című művéért a legjobb európai regény jutalmazására alapított Cévennes-díjat, amelyet idén először ítéltek oda Franciaországban - adta hírül pénteki számában a Le Monde című párizsi napilap.
A dél-franciaországi Ales-Cévennes Kereskedelmi és Iparkamara elnöke, Francis Cabanat kezdeményezésére született díj nyertesét bonyolult döntési folyamat révén határozták meg. Az Európa Tanács 46 országában alkotó 86 szerző regényei közül tíz független franciaországi könyvesbolt terjesztette fel azt a 11 alkotást, amelyek közül a nemzetközileg elismert írókból és könyvkiadókból álló szakmai zsűri kiválasztotta Szabó Magda művét.
A zsűri elnöke Alberto Manguel, író-műfordító, tagjai Margot Dijkgraaf holland irodalomkritikus, René de Ceccatty, író-könyvkiadó, Takis Theodoropoulos görög szerző és Pierre-Yves Pétillon egyetemi tanár voltak.
Ez utóbbi méltatásában rámutatott: "A Katalin utca a múló időről szól és a múltról, amely nem múlik. Az élők és a holtak közti határvonal nem is annyira áthatolhatatlan, mint azt gondolnánk. A könyvesboltok által felterjesztett 11 regény közül ez fogott meg leginkább és örök nyomot hagyott bennem".
A párizsi Viviane Hamy gondozásban megjelent magyar regény szerzője 20 ezer eurós pénzjutalomban részesült, a mű francia fordításért Chantal Philippe ötezer eurót vehetett át.
Szabó Magda 1969-ben írt regénye először 1974-ben jelent meg franciául a Seuil kiadó gondozásában. A Viviane Hamy kiadó tavaly ősszel új fordításban jelentette meg a magyar regényt. A Katalin utca gyermekkori nosztalgiák, a gyermekkorban alakult kapcsolatok továbbélésének és szétroncsolódásának regénye egy budai utcában élő három család történetén keresztül.
Szintén a Viviane Hamynál jelent meg 2003-ban Szabó Magda 1987-ben írt, önéletrajzi ihletésű regénye, Az ajtó, amely abban az évben megkapta az 1904-ben alapított, kizárólag női zsűritagok által odaítélt Femina nevű francia irodalmi díjnak az év legjobb külföldi regényét jutalmazó változatát.
Viviane Hamy 2005-ben adta ki a magyar írónő Pilátus című regényét, és jövő januárban tervezi megjelentetni az 1990-ben írt A pillanat (Creusais) című prózáját.
Igaz, hogy jó könyvnek nem kell cégér, de az ilyen és hasonló jellegű hirdetések elég figyelemfelkeltőek ahhoz, hogy a tanulatlan ifjúság is kedvet kapjon az olvasás művészetében való elmélyedéshez.
valóban néha nehéz dolog lehet betörni a piacra, ha az ember könyvkiadással akar foglalkozni. bár a kereslet szinte korlátlan, a konkurencia nem válogat az eszközökben, ha a monopolhelyzetét akarja fenntartani. persze apró olvasószobákat mindig lehet üzemeltetni viszonylag kis kockázattal is.
Két könyvről kérnék segítséget. Az egyikben Andropov bérgyilkost küld a Pápa meggyilkolására, de ellene fordul. Kaland regény. A másik könyv ,Nyugat-Német tikosszolgálatról szól, négy területre osszák a világot külön felelőse van mindnek. De az egyik szekció vezetője áruló ,izgalmas krirmi. A könyv címe és az író neve kellene.