Keresés

Részletes keresés

_mino4e Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33620
"Van, amelyik szigorúan 30 ml-re készítve a legideálisabb, de van olyan, amely 20 ml-nél adja a legjobb képességeit és ízharmóniáját..."

Ezért meglepő a duplakávé léte egyáltalán... Ugyanis egy könnyed duplaszimplás teszt után (két szimpla egymás után gyorsan csészét cserélve, összesen 25-30 mp alatt, dupla adag (14gr) kávéból) a második szimpláról igazán csak egy szót lehet elmondani: égett.

Ez a kávé pörkölésétől és minőségétől függően terjedhet az "enyhén kesernyéstől" a "vegyifegyvergyár bombázás után"-ig, de mindenképpen nagyon kellemetlen, nyelvre tapadó ízről és szagról van szó. Nyilván összeöntve ez nem annyira mellbevágó, és a kávé első felének aromái elnyomják, de akkor is ott van, benne van és rombolja az összhatást.

(Először a második szimplát kell megízlelni, mert ilyenkor az első szimpla annyira aromás, hogy kiveri a biztosítékot az ízlelőbimbókban, ezért ezután nem fáj a második fele. Szűz érzékekkel azonban büntet.)
Előzmény: andrew7 (33587)
andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33619
Hát én is röhögtem most egy sort magamon:-))
A lényeg: lefordítom az aromakorongot:-))
Előzmény: jobog (33618)
jobog Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33618

 

Viszont számos derültséggel teli percet szereztél nekem, köszi:-)))

Előzmény: andrew7 (33617)
andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33617
Ja, jól van na!:-))))
Jó, hogy mondod, mert nem esett volna le...
Persze, meg fogom csinálni, lefordíííííítom.
Előzmény: jobog (33616)
jobog Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33616

 

Figyu andrew7!

 

szabcika a korongban lévő angol meghatározások némelyikét nem tudta lefordítani magyarra, ebben kérte segítséged, nem azt kérte, hogy a "kávéízkör" szót fordítsd neki magyarra.

Stimmt?

 

Előzmény: andrew7 (33615)
andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33615
Egy borász ismerősöm, aki oktatással is foglalkozik, az AROMAKORONG szót használja, állítólag ezt használja a legújabb borászati szakirodalom is.

Szerintem mindez helyes: aromakorong, ízkör, ízkorong.

A lényeg, hogy átlássuk. Pl. a borok esetében is egy aromakorong az iránymutató.
Csak néhány példa:

NÖVÉNY
- friss: vágott fű, csalán, zellerszál, gomba, zölddió stb.
- tartósított: ecetes tartósítás, erjesztéses tartósítás stb.
- szárított: dohány, gyógyteák, mák, paprika

PÖRKÖLÉSI AROMÁK
- műanyag: égett szőr, bakelit, gumi
- fa perzselődése: melyasz, tömjén, kávé
- édes anyagok: kakaó, karamell, grillázs

Tehát egy bor esetében is ugyanaz van a bírálati szempontok tekintetében, mint a kávénál: azt egyértelműen, konszenzusra jutva meg kell tudni határozni, hogy pl. növényi vagy pörkölési aroma van valamiben, de hogy annak melyik fajtája, az mutathat eltéréseket.

Átküldték, bemásolom ide is, ez pl. egy borászati aromakorong magyar meghatározásokkal, (a kávéról már korábban bemásoltam):


a
jobog Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33614
Az vesse rám az első követ aki még nem olvasott figyelmetlenülí.:-)
szabcika Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33613
Még annál is nehezebb...
Előzmény: weinmaker1 (33611)
jobog Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33612

:-)

Játékos: Nem tudom a választ.

Játokvezető: Tippeljen.

Játékos: Tipp!

Előzmény: weinmaker1 (33611)
weinmaker1 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33611
Ahogy elnézem ez nehezebb lebb mint gondoltam :)
Előzmény: jobog (33610)
jobog Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33610

 

Úgy érzem nem érezted át igazán szabcika problemáját:-))))))

Előzmény: andrew7 (33608)
szabcika Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33609

Na ez az! Tehát a kávéízkör magyarul aromakorong. Ok köszi:))

Előzmény: andrew7 (33607)
andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33608
ízkör
Előzmény: andrew7 (33607)
andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33607
aromakorong
Előzmény: andrew7 (33606)
andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33606
ízkorong
Előzmény: szabcika (33604)
weinmaker1 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33605
Na vagyok skacok csapjunk a lovak közé ! :)

Szerintem érdemes lenne használni az eredet szakkifejezéseket maximum ögé oda lehetne tenni a magyar megfelelőt és akkor mindenki érteni fogja.

pl: tamper (tömörítő), vagy a másik megoldás, hogy csak a magyar megfelelőket használjuk, és akkor nincs kavarás.

andrew: tényleg nem magyarítanád azt az ízkört? Még a weblapra is felkerülhetne, szerintem jó ötlet és ezzel is egységesedne a vélemény, ettől még mindenki hozzáfűzhetné az egyéni gondolatait.

Hétvégén már működés közben is lehet látni a portált egy ideiglenes címen, és elkezdhetitek átnézni, esetleges hibajavításokat eszközölni, illetve létrehozhatjuk a fő fórumtémákat is.

Most délután vagyok egy darabig, aztán este újra.

Jó lenne mára nagyjából letisztázni ezt tesztelési rendszert, illetve a bevezető szövegét.

Uff én beszéltem!
szabcika Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33604
Ezt a kávéízkőrt nincs kedved magyarítani? Én elkezdtem de néhány szót még a szótár sem ismer.
Előzmény: andrew7 (33596)
pepppeee Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33603
És ez a baj, hogy aki most születik annak természetes lesz, holott ezek baromira helytelen magyarítások! Mostanság egyre jellemzőbb, hogy magyarítanak egy kifejezést egy már létező magyar szóval, aminek az információ tartalma közel sem azonos az eredetiével!!! Nem értem ilyen esetben, mirt kell erőltetni a "magyar" kifejezést...
Előzmény: _MrB_ (33602)
_MrB_ Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33602
Ha koktéloznál, töményeznél, akkor ahhoz társulna a shotos pohár. ~ : )

Másik fele, engem nem zavar, ha valaki kávékrémet, eszpresszót, kapucsínót ír. Egész addig nem azavar, amég nem akarja azt használtatni velem is. igazából a gond azzal lehet, hogy én gyerekkoromban meg utánna is egy ideig rengeteg sütit sütöttem, igy nekem a krém, az krém, a felvert tejszín meg hab, mégha krémes is, az espresso tetején meg hab van, nem krém. Igy mivel a magyarban másvilág van a rokonértelmű szavakkal, használom a kréma, crema párost. ~ :)

Mostanában kezdek elborulni, mivel valami répa az akadémián ugydöntött, hogy a player, az magnó. És DVD-magnó. Meg CD-magnó... ~ : (
Szépen megideológizálták, miért igy lesz. És attól még mindig nyelvidegen. Nekem. Annak aki msot születik, lehet tökéletes lesz.
Előzmény: andrew7 (33599)
_MrB_ Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33601
multkor a szabadságom után írtam is, hogy a veszprémi Hamburger BOX-ban, ha időben rászólsz a pultosra, akkor nagyon korrekt POD-os KV készül, tigrinccsel, mindennel. ~ : )
Előzmény: jobog (33598)
andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33600
Bizony, a tigris nagyon hőérzékeny, illetve hőmérsékletfüggő állat, csíkokkal együtt:-))
Előzmény: jobog (33598)
andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33599
Igen, éppen ezért mondom, hogy nem kell "magyarítani" mindent, mert nem biztos, hogy az adott szó jelentéstartalma ugyanazt fedi...
A mércéspohár, a mérőpohár, a pohármérce etc. nekem a laboratóriumot ill. a kocsmát juttatja eszmbe, a shot-os pohár egyértelműen az espresszo-ra, annak készítésére utal.
Előzmény: _MrB_ (33597)
jobog Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33598

 

Lehet észre sem vettétek, amikor weinmaker a minősítési szempontoknál folyamatosan a kávékrém szót használta, és mégsem nyelte el világunkat a fekete lyuk:-)

 

A podok is lefőzhetők tigrismintásra, eddig nem is figyeltem, csak most, hogy a kávékrémet tárgyaltátok. A hőmérsékletet el kell találni hozzá.

 

_MrB_ Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33597
Szótárak nekem a kupicát, stampedlit, pálinkáspoharat adták találatnak. ~ : (
A beaker a mérőpohár, mércével ellátott edény.
Előzmény: SiD- (33590)
andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33596
Jogos. Tehát egy egységes bírálati, meghatározási rendszer szükséges. Erre tökéletesen megfelel az, amit mindenhol használnak, a kávéízkör, tehát a "COFFEE FLAVOR WHEEL", vagy "COFFEE TASTE WHEEL". Nem elég egy ízt érezni, meg is kell tudni fogalmazni, be kell tudni sorolni.
Előzmény: jobog (33594)
szabcika Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33595
Weinmaker lehet már látni valami screenshot-ot a leendő oldalról?
jobog Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33594

 

Ezt az íz dominancia, íz harmónia dolgot vagy bármi mást fontos lenne rögzíteni, vagyis mindenki ugyanazt értse az egyes fogalmak alatt. Érdekesek némely gyártó lapján a gyári minősítések ahol több íz összetevő intenzitását jelzik, vagy a sweetmária oldalon az egyes kávéknál az íz-pókháló.

 

Előzmény: andrew7 (33587)
andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33593
Fontos egy nyelv tisztasága, szókinének bővítése, a neologizmusnak van létjogosultsága, de én nem hinném, hogy mindenre feltétlenül ki kell találni egy magyar szót, főleg ha technikai tudományterületről van szó.
Én pl. úgy érzem az általad említett eszközzel kapcsolatosan, hogy amíg az, hogy "tömörítés", megfelelően hangzik, a "tömörítő" már nem, és miért ne lehetne a TAMPER az az eszköz, amellyel a kávépogácsát a szőrőben TÖMÖRÍTJÜK (és nem tamperoljuk)? A "zömítő" nagyon hülyén hangzik (archaikus), a "kávétömörítő" egy elfogadható megnevezés, de szerintem a "tamper"-től sem kell félni.
Előzmény: szabcika (33586)
SiD- Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33592
ergo, felesleges átvenni olyan idegen szavakat, amire van tökéletes magyar megfelelő.
Előzmény: SiD- (33591)
SiD- Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33591
A tamperrel az a baj, hogy következik belőle a tamperolás, tamperelés, tamperelni stb, amitől a hajam is égnek áll.
Előzmény: _MrB_ (33589)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!