Lalo Creative Commons License 2004.05.04 0 0 1621
Kedves Watchman!

Egyre rejtélyesebb vagy. Én konkrétumokat kérdezek, vagy mondok, te meg állandóan általam értelmezhetetlen szövegeket produkálsz, s azt ajánlgatod, hogy olvassam Guénont, Eliadét, a Guénon páholy honlapját, lehetőleg franciául. Sajnos nem tudok franciául, ezért ezt a leckét momentán kihagynám. Hát mikor utasítottalak én arra, hogy olvassad el Eco összes műveit olaszul?

Összefoglalva eddigi "párbeszédünket":

Van a szabadkomuves.lap.hu honlapon egy érdekes Guénon írás Dante ezoterizmusáról, nagy művének szabadkőműves és hermetikus vonásairól.

Véletlenül találtam egy erre vonatkozó kritikát Kelemen jános tollából, amely tételesem, történeti és logikai érveket felhozva cáfolja Guénon állításait, hivatkozva eközben Eco eredményeire is.

Ezekre felhívtam a figyelmet (1589) és pontos hivatkozásokat adtam meg.

Nagy meglepetésemre erre is találtam egy reakciót Horváth Róbert írásában és ezt is beidéztem (1590).

Mindháromból idéztem a lényeges részeket és megadtam a teljes cikk elérhetőségét is, tehát korrektül jártam el. Feltételeztem, hogy mindenki értékelni tudja saját maga is az egyes írások színvonalát, melyikben találhatók érdemi érvek, s melyikben érvelés nélküli dehonesztáló megjegyzések.

Ekkor jöttél te, s elkésettnek minősítetted a legutóbbi (Horváth Rőbert) szemléletének bemutatását.

(Megjegyzem, már ezt az elkésettséget sem igazán értettem ...)

Mindenesetre válaszomban (1592) kimutattam Horváth írásának érvek nélküliségét, Kelemenre és Eco-ra tett sanda megjegyzéseit, nehogy valaki is azt gondolja, hogy én ezzel értenék egyet.

Erre nagyon felindultan válaszoltál (1594), aminek részleteit nem értettem, de mindenesetre felszólítottál Guénon tanulmányozására (franciául) és leszóltad Eco-t. Mindezt érvek nélkül.

Válaszomban (1596) tájékoztattalak Eco-val kapcsolatosan néhány alapvető tudnivalóról. Tényszerűen, forrás hivatkozással.

(1611)-es hozzászólásodból megint csak nem derült ki mit akarsz mondani, csak sejtelmes célzásokat tettél és felszólítottál Eliade tanulmányozására.

Ezen elcsodálkoztam (1616) és érveket kértem tőled.

Legújabb opuszodban (1621) pedig az értelmező szőtár és a (francia nyelvű) Guénon páholy weblapjának olvasását ajánlgattad.

Én mindkettőt szívesen megteszem, ha megindoklod, hogy miért tegyem ezt? Milyen címszavakat nézzek meg az értelmező szótárban, és ezek miről fognak engem meggyőzni? Mely részeit kellene elolvasnom a Guénon páholy weblapjának és miről kapok ezzel információt? (Ugyan nem tudok franciául, de e weblap lapjainak alján előzékenyen elhelyeztek fordító programokra mutató linkeket, így egy ilyen "nyers" fordítás alapján fogalmat tudok nyerni e lapok tartalmáról.)

De akár te is beidézhetnéd és lefordíthatnád a fontosabb részeket...

Előzmény: Watchman (1620)