Újlaki Creative Commons License 1999.09.28 0 0 371
Belepillantottam a repülős oldalaidba, nagyon tetszenek. Majd megnézem őket tüzetesebben.

Hadd súgjak: a Tu–134 beceneve oroszul valóban "Tuska" (a hangsúly miatt ejtése inkább túska), de ez nem madár (a sirály egyébként oroszul csajka), hanem a "Tu" rövidítés "beceneve". Nálunk Tuskónak hívták, nyilván a Tuska után, csak értelmes szót keresve alá. Aztán amikor jött a Tu–154, a kicsit néha Kistuskónak hívták, de a nagyot nem hívták nagytuskónak. Az An–2-es meg csak nálunk volt Ancsa.

Egy terminológiai (?) dolog. Nálunk a géptíus neve csak a két (vagy három) betű és a számjelzés, a tervezőiroda nevét előtte csak a külföldi irodalomban volt szokás kitenni (arrafelé ugyanis nem nagyon ismerték ezeket a típusokat). Azaz teljesen elegendő Tu–134-et írni, a Tupoljev előtte idegenszerűen hat. Én, ha mindenáron jelezni akarnám a "szerzőt"? akkor valahogy úgy fogalmaznék, hogy "...a Tupoljev tervezőiroda Tu–134-es típusú gépe..." És persze, a magyaros helyesírás szerint, ahogy te is használod. A Yak–40, a Tupolev, az Ilyushin egy kicsit butikosul van.

A HA–LCP neve odakint, Ferihegyen LCPéter (el-cé-péter), de csak élőszóban, leírva soha sem láttam így.

"Megint késik az elcépéter." "A moilonán hajtóműcsere lesz." "Az elbékároly leragadt Amszterdamban." s.í.t.

Hogyan kap nevet egy repülőgép? Amikor jön egy új szerzemény, egy darabig próbálgatják, ízlelgetik a lajtromjelét, aztán egy név rajta marad.

Előzmény: Hamster (370)