Keresés

Részletes keresés

parsifal hendrix Creative Commons License 2020.02.23 0 0 67050

John Keats: Óda egy görög vázához

 

https://www.youtube.com/watch?v=-KG22DI5S1U

Előzmény: Teresa7 (67048)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.23 0 0 67049

192 éve, ezen a napon hunyt el Debrecenben Fazekas Mihály, író, költő, botanikus.

 

 

Fazekas Mihály

 

[Még gyertyám el nem óltottam...]

 

Még gyertyám el nem óltottam,
     Tisztát akarván venni,
Mantlizsákom felbontottam,
     S mellém találám tenni.
Hát egyszer lassu mozgással
     Szobám ajtaja nyílik,
S rajta csendes suhanással
     Egy rózsaszál benyílik.
Hogy magam aluttá tettem,
     Lábujjhegyen lépeget
Ruszánda, megáll felettem,
     S rám csókokat hinteget.
Amint pillám közt sejtettem,
     Felém kezdett hajolni,
Ugyan miket érezhettem,
     Ki ne tudná gondolni?
Tovább magam hogy titkolnám?
     Karom kiterjesztettem,
S amint magamhoz kapcsolnám,
     Az ágyról leejtettem.
Én leugrék megrettenve,
     Hogy felkapjam lyányomat,
Mit kaptam fel, felserkenve?
     Veress mantlizsákomat.

 

 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.23 0 0 67048

199 éve, ezen a napon hunyt el Rómában (Olaszország) John Keats angol költő.

 

 

 

John Keats

 

Ha félelem fog el… 

 

Ha félelem fog el, hogy meghalok
s nem aratom le termő agyamat,
s mint gazdag csűrök, teli könyvsorok
nem őrzik meg az érett magokat;
ha látom a csillagos éjszakán
a nagy regény ködös jelképeit
s érzem, hogy árnyait leírni tán
a sors mágikus keze nem segít;
ha azt érzem, te percnyi tünemény,
hogy többé majd nem nézhetek terád
s a gondtalan, tündér szerelmet én
nem ízlelem, akkor a szép világ
partján tűnődve állok, egyedül,
s Hír, Szerelem a semmibe merül.

 

Vas István fordítása

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.23 0 0 67047

121 éve, ezen a napon született Drezdában (Németország) Erich Kästner, német író, költő, forgatókönyvíró.

 

 

 

Erich Kästner 

 

A másik lehetőség 

 

Ha a háborút megnyertük volna,
s a „Wacht am Rhein"-t üvöltenék,
honunknak rosszul menne dolga,
bolondokháza lenne rég.
 
Fütyülnének s te füttyre ropnád,
mint primitív ősemberek.
Pattannál és csattanna hapták,
ha jönne az őrmestered.
 
Ha a háborút megnyertük volna,
akkor lennénk csak hetyke nép,
még ágyban is nadrágzsinórra
szorítná mindenki kezét.
 
A nő nálunk nem szülne - ellne.
Egy év - egy gyermek. Vagy lakat.
A gyermek államunk konzerve.
Itt málnaszörpnek vér fakad.
 
Ha a háborút megnyertük volna,
germán lenne a kék azúr.
A pap az mundérban papolna,
s „Herr General” volna - az Úr.
 
A határ lövészárok fenne.
És frájterpityke feni a hold.
Új német császárunk teremne
és vassisak, hol fejünk volt.
 
Ha a háborút megnyertük volna,
katona lenne, aki él.
A nép csak csorda, tank a norma!
Kint szögesdrót, bent drótkötél!
 
Ember parancs szerint születne.
Mert születni olcsón lehet
S mivel pucér ágyucsövekre
nem bízhatunk győzelmeket.
 
Az értelemre bilincs forrna.
S elítélnék az esküdtek.
És háborúznánk libasorba!
Ha a háborút megnyertük volna –
Szerencse, hogy nem nyertük meg!
 
 
Megjegyzés: Ez a költemény, amely a „római egyes” számú világháború után keletkezett, az érthető, sőt magától értetődő ellenségeskedéseken kívül néhány váratlan ellenséget is szerzett. Az utolsó sor „szerencse" kifejezését holmi öröm-ujjongásnak tartották, holott nagyon, nagyon keserű megjegyzés volt. Nos, azóta megint elvesztettünk egy háborút, és a költeményt még mindig félreértik.

 

Békés István fordítása

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.23 0 0 67046

125 éve, ezen a napon született Székelyudvarhelyen (Románia) Csanády György, költő, újságíró, rádiórendező, a Székely himnusz szövegének szerzője.

 

 

Csanády György 

 

Székely

 

Gőgös, zömök szó. Pásztorfurulyán

Rikoltó, kurta, cifra és kemény.

Gyér őszi fű így zizeg a tetőn,

Halottas éjjel így köhent a vén.

 

Végzetes íjból így szisszen a nyíl,

Ököl így döng a korcsma asztalán,

Leánytesten hasad meg így gyolcs,

Föld így sikolt az ekeseb nyomán.

 

Nép álmodik így rég elmúlt világról,

Az Isten így sír, ha e tájra néz.

Egyetlen szó: a ballada maga,

Hóbortos, füttyös, véres, bús, merész.

 

 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.23 0 0 67045

Jó reggelt, szép vasárnapot kívánok Mindenkinek!:-)

 

Egy kis vasárnapi jókedvre hangoló...:))

 

 

Weöres Sándor

 

A BIRKA-ISKOLA


Egyszer volt egy nagy csoda,
Neve: birka-iskola.
Ki nem szólt, csak bégetett,
Az kapott dicséretet.
Ki oda se ballagott,
Még jutalmat is kapott,
Így hát egy se ment oda,
Meg is szűnt az iskola.

 

 

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2020.02.22 0 0 67044

Szép estét és kellemes vasárnapot Neked is kedves Okeanus! :)

———

 

Laczkó Vass Róbert


alkonyatkor a
leghűségesebb árny is
vékonyodni kezd


 

 

 

Előzmény: okeanus (67042)
okeanus Creative Commons License 2020.02.22 0 0 67043

Napnak árnyékában...

 

napnak árnyékában, hol megégtem,
ittam hűvös, tiszta egeket,
véreztem, és bőröm odalett,
már csak aszal, a hold süt idebent,

hiánytalan szerettem hiányodat,
gáton és vaduló szirteken
felnéztem, de nem volt senki sem
etetni fetrengő éhségemet,

szomjamon átsurrogva vízözön,
csorogva ezernyi könny oson,
átmossa lappangó álmaim,
és tátogva kérgesen krákogok.

okeanus Creative Commons License 2020.02.22 0 0 67042

Szép, jó estét kívánok Mindenkinek!

Szia Teresa)))

 

Előzmény: Teresa7 (67038)
bajkálifóka Creative Commons License 2020.02.22 0 0 67041

 

Szervusz Tereska, Neked is nagyon szépet!:)


Emily Dickinson
NINCS OLYAN VITORLÁS...

Nincs olyan vitorlás, mint a könyv,
Mely messzi elragad;
Sehol olyan versenyfutás,
Mint a könyv-oldalak.

A koldus is átkelhet itt
És vámot sem fizet;
Mily felséges versenykocsi:
Hord emberszíveket.

Fordította: Weöres Sándor

Előzmény: Teresa7 (67039)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.22 0 0 67040

MADÁCH IMRE

 

AZ EMBER TRAGÉDIÁJA

 

ELSŐ SZÍN

 

(Folytatás)

 

AZ ÚR
S te, Lucifer, hallgatsz, önhitten állsz,
Dicséretemre nem találsz-e szót,
Vagy nem tetszik tán, amit alkoték?

LUCIFER
S mi tessék rajta? Hogy nehány anyag
Más-más tulajdonokkal felruházva,
Miket előbb, hogysem nyilatkozának,
Nem is sejtettél bennök, úgy lehet,
Vagy, ha igen, másítni nincs erőd,
Nehány golyóba összevissza gyúrva,
Most vonzza, űzi és taszítja egymást,
Nehány féregben öntudatra kél,
Míg minden megtelt, míg minden kihűlt,
És megmarad a semleges salak. -
Az ember ezt, ha egykor ellesi,
Vegykonyhájában szintén megteszi. -
Te nagy konyhádba helyzéd embered,
S elnézed néki, hogy kontárkodik,
Kotyvaszt, s magát Istennek képzeli.
De hogyha elfecsérli s rontja majd
A főztet, akkor gyúlsz késő haragra.
Pedig mit vársz mást egy műkedvelőtől? -
Aztán mivégre az egész teremtés?
Dicsőségedre írtál költeményt,
Beléhelyezted egy rossz gépezetbe,
És meg nem únod véges végtelen,
Hogy az a nóta mindig úgy megyen.
Méltó-e illyen aggastyánhoz e
Játék, melyen csak gyermekszív hevülhet?
Hol sárba gyúrt kis szikra mímeli
Urát, de torzalak csak, képe nem;
Végzet, szabadság egymást üldözi,
S hiányzik az összhangzó értelem. -

AZ ÚR
Csak hódolat illet meg, nem birálat.

LUCIFER
Nem adhatok mást, csak mi lényegem.
(Az angyalokra mutatva)

Dicsér eléggé e hitvány sereg,
És illik is, hogy ők dicsérjenek.
Te szülted őket, mint árnyát a fény,
De mindöröktől fogva élek én.

 

(Folyt. köv.)

 

 

 

Zichy Mihály: Az ember tragédiája

 

I. szín A mennyekben
Lucifer az Úrral szemben

 

 

Előzmény: Teresa7 (66720)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.22 0 0 67039

Szervusz Bajkálifóka, szép napot, kellemes hétvégét Neked!:-)

 

 

Weöres Sándor


MESSZESÉGEK

 

Szél lengeti a kertet. Honnan fut a szél?
Távol, idegen hegyek közül,
hol más-szavú ember él.

 

A harmatos éjbe honnan kel a fény?
Távol, idegen csillagokból,
hová csak a gondolat ér.

 

A lélek-rezdülés honnan fakad?
Oly messziről, hol csillag sincsen,
és el nem éri a gondolat.

 

 

Előzmény: bajkálifóka (67034)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.22 0 0 67038

Szia Okeanus, szép napot, kellemes hétvégét Neked!:-)

 

 

Juhász Gyula

 

Vidéki napraforgó


 
Öreg kert mélyén láttam őt
Tikkasztó nyár fülledt delén.
A vén kert mindig naptalan
S ő csöndesen csak várt szegény.


 
Várta az istent, a napot,
Felé fordulni úgy akart,
De hasztalan. Magányosan
És mindig naptalan maradt.


 
Így néztem őt testvér gyanánt
Fájdalmasan, vén kert előtt.
Vén kert előtt fájdalmasan,
Magányosan úgy néztem őt...

 

 

Előzmény: okeanus (67032)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.22 0 0 67037

Ma Gerzson napja van!:-)  Isten éltesse a név viselőit!:-)

 

 

Veress Gerzson,  erdélyi magyar költő, szerkesztő, publicista. 

 

 

Veress Gerzson

 

A láthatatlan versek 

 

hány vers lapul a szó- és sorközökben
hány le nem írt és ki nem nyomtatott
látszatsenkiföldjein a lapoknak
a nincs de van holdudvarként ragyog

a láthatatlan versek garmadája
mi lesz ha egyszer – rettegj ! – szólni  kél
s nem kell hozzájuk aláírt pöcsétes
érvényes láthatási engedély

addig is kedves tanulom a csöndjük
fejteni fenekszem rejtelmeik
s egy napon tán majd fölmondom fennhangon
a világ összes fehér verseit

 

 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.22 0 0 67036

78 éve, ezen a napon hunyt el Rio de Janeiro-ban (Brazília) Sefan Zweig, osztrák költő, író.

 

 

 

STEFAN ZWEIG

 

SAKKNOVELLA

 

FORDÍTOTTA: FÓNAGY IVÁN

 

 

A szokott járás-kelés, sürgés-forgás uralkodott a nagy személyszállító gőzös fedélzetén, mely éjfélkor indul el New York kikötőjéből Buenos Aires felé. Ott tolongtak a szárazföldi vendégek, hogy búcsút mondjanak barátaiknak, ferde sapkás sürgönyhordó fiúk rohantak a termeken át, s egy-egy nevet kiáltoztak. Mások koffereket, virágokat cipeltek. Kíváncsi gyerekek futottak fel-le a lépcsőkön, s eközben a zenekar rendületlenül játszott a fedélzeten nyüzsgő tömegnek. Én a forgatagon kívül álltam, és egy ismerősömmel beszélgettem éppen, amikor két vagy háromszor felvillámlott mellettem. Nyilván valamelyik neves egyéniséget interjúvolták meg és fényképezték le közvetlenül az elutazása előtt. Barátom mosolyogva pillantott oda.

 

- Ritka madárral utazik együtt, amint látom. Az az úr ott: Czentovic.

 

S miután meglehetősen értelmetlen képet vágtam, magyarázólag hozzáfűzte:

 

- Mirko Czentovic, a sakkvilágbajnok! Végig kipegett-kopogott egész Amerikán, napkelettől napnyugatig, s most új babérokat akar szerezni Argentínában.

 

Most már én is emlékeztem erre a fiatal világbajnokra, sőt eszembe jutott rakéta ívelésű karrierjének egynémely részlete is. Barátom, aki szorgalmasabb újságolvasó volt nálamnál, egész sor anekdotával egészítette ki fogyatékos ismereteimet. Czentovic, körülbelül egy esztendővel ezelőtt, egy csapásra a legnevesebb sakkmesterek sorába emelkedett. Aljechin, Capablanca, Tartakover, Lasker, Bogoljubov nevével együtt emlegették az övét. Amióta Rzecewski, a hétéves csodagyerek részt vett az 1922-es New York-i sakkversenyen, sohasem keltett ilyen feltűnést, hogy ismeretlen ember tört be a hírneves céh sorába. Czentovic intellektuális képességei sehogy sem engedtek volna ilyen csodálatos pályafutásra következtetni. Csakhamar kiszivárgott a nagy titok, hogy ez a kiváló sakkmester a magánéletben képtelen volt bármely nyelven egyetlen mondatot helyesírási hiba nélkül leírni. S amint egyik kollégája csípősen megjegyezte: általános volt a műveletlensége minden téren. Koldusszegény, délszláv, dunai hajósgyerek volt. Apja kis bárkájára ráfutott egy éjszaka egy tehergőzös. A tizenkét éves fiút apja halála után egy isten háta mögötti kis helység papja vette magához. A jó páter mindent megtett, hogy a lassú észjárású, tompa agyú, alacsony homlokú parasztfiú otthon tanulja meg mindazt, amit a falusi iskolában nem tudott elsajátítani.

 

De minden igyekezete hasztalan volt. Mirko idegenül és idegenkedve meredt a már százszor és százszor elmagyarázott írásjelekre. Lassan, nehézkesen dolgozó agya a legegyszerűbb tantárgyakat sem volt képes befogadni. Ha számolnia kellett, még tizennégy éves korában is az ujjait hívta segítségül, és serdült korában is nehezen birkózott meg egy újsággal vagy könyvvel. Pedig Mirko nem volt makacs, rosszindulatú gyerek. Engedelmesen megtette mindazt, amit parancsoltak. Vizet hordott, fát aprított, dolgozott a földeken, kitakarította a konyhát, s általában idegborzoló csigalassúsággal, de rendesen, lelkiismeretesen elvégezte a rábízott munkát.

 

De a jó pátert főképpen az bosszantotta, hogy a begyöpösödött fejű fiúból minden érdeklődés hiányzott. Semmit sem tett külön felszólítás nélkül. Nem kérdezősködött, nem játszott más fiúkkal, s ha nem szólították fel rá, eszébe se jutott, hogy elfoglaltságot keressen. Ahogy Mirko elvégezte a háztartás körüli teendőket, némán ült a sarokban, és tekintete leginkább a réten legelő birkáéhoz hasonlított. A körülötte zajló események hatástalanul peregtek le róla. S ha esténként a pap hosszú szárú parasztpipáját szíva hagyományos három sakkpartiját játszotta a csendőr őrmesterrel, a szalmaszőke kamasz szótlanul ült mellettük, és elnehezült szempillákkal, látszólag álmosan, közönyösen meredt a kockás táblára.

 

Egy téli estén, mikor a két partner éppen mindennapi játszmájába mélyedt, az országút felől szánkócsilingelés hallatszott, egyre közelebbről. Parasztfiú rontott be az ajtón. Sapkáját hó födte. Haldoklik az anyja. Siessen a tisztelendő úr, ha még idejében akarja feladni az utolsó kenetet. A pap habozás nélkül követte. A csendőrőrmester nem itta még ki a korsó sörét, rágyújtott hát még elmenetel előtt a pipájára. Éppen nekigyürkőzött, hogy felhúzza nehéz csizmáit, mikor egyszerre csak feltűnt neki, milyen mozdulatlanul mered Mirko a megkezdett sakkjátszmára.

 

- No, nem akarod befejezni a tisztelendő úr helyett? - kérdezte tréfálkozva, hiszen meg volt győződve róla, hogy a lassú észjárású kamasz egyetlenegy figurával sem tudna helyesen lépni.

 

A fiú ijedten kapta fel a fejét, azután bólintott, és leült a pap helyére. Tizennégy lépés után a csendőrőrmester elvesztette a partit. És méghozzá azt is el kellett ismernie, hogy nem figyelmetlen lépés miatt szenvedett vereséget. A másik partinál ugyanaz történt.

 

(Folyt. köv.)

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.22 0 0 67035

Jó reggelt, szép napot, kellemes hétvégét kívánok Mindenkinek!:-)

 

 

Kálnoky László

 


 

Kardos Györgynek

 

A síkon mintha szellem
járna, fehér köpenyben
mezítláb surranó.
Hull szélben imbolyogva
az égi dunyha tolla,
a hó, a hó, a hó.

 

Föltekintünk az égre,
s hull, nem tudjuk, mivégre,
a hó, a hó, a hó.
Kit takar el a felhő?

 

Ha tőle üzenet jő,
értelme túl fakó.

 

Fúr-farag fenn a holt ács,
a fénylő nyírfaforgács
műhelyéből való.
Téli tájképre festve,
mozdulatlan pereg le
a hó, a hó, a hó.

 

Háztetőn s csatatéren
szétterül gyolcsfehéren
a hó, a hó, a hó.
Földben maradt magokra,
elfelejtett halottra
boruló takaró.

 

Hol jár az elvonult had?
Vastag gyapotba fullad
a ködbe lőtt golyó;
a lelkiismeretben
fehérlő füstje lebben,
a hó, a hó, a hó.

 

Az égi zenekarban
túl halk, de tiszta dallam
a hó, a hó, a hó;
felhők közt menekül fenn
s nem cseng már a fülünkben,
oly gyorsan elhaló.

 

Lágy szél fúj nemsokára.
A télidő halála
szívet szorongató.
Születve és kimúlva,
fogyó időnk tanúja
a hó, a hó, a hó.

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2020.02.21 0 0 67034


Juhász Gyula

 

Tájkép

Dermedten állnak a halotti csendben
Fekete nyárfák fülledt ég alatt.
A csillagok szeme szikrázva rebben,
A Tisza mély opálja hallgatag.

Valami titkot súg a végtelenség
S a nyárfasorban tikkadt vágy zokog,
Az életem oly szép s bús, mint egy emlék: 
A hangod bársonyára gondolok.


okeanus Creative Commons License 2020.02.21 0 0 67033

Bővében csodálom...

 

Bővében csodálom e tájat,
hol kalásszal lengedez s zenél
kis zengzetén a szűzi nyárnak
délibábos árnya, könnyedén
és tengerén az árvalányhaj,
mint a bolyhos, puha fényedény,
sóhajjal cirógatja számat...

Hűvösül az égő kárhozat,
az este fénytelen felelve
súgja mély álmát fellihegve,
s elfed sötétlő takarója.

okeanus Creative Commons License 2020.02.21 0 0 67032

Szép estét kívánok Mindenkinek!

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.21 0 0 67031

 

"Az élettől kaphat e többet ember,

mintha a Természet-Isten kitárul?"

 

Johann Wolfgang Goethe

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.21 0 0 67030

Bertha Bulcsú


Utazás fehér lavórban

 

Vízparti történetek

 

A halászmester lánya

 

(folytatás)

 

Meggémberedtek az ujjai, s a keze feje már kékült, vöröslött a fagytól, de azért újra felcsalizta a horgot és visszalógatta a lék vizébe. Zsinórral együtt zsebre tette a kezét, és toporogva, lábát váltogatva figyelte a parafadugót. Időnként, suhogva, zizegve megmozdult a nádas, majd elcsendesedett minden. A lék széle mentén már jéghártyák képződtek a vízen, amikor a parafadugó újra a víz alá bukott. Ambrus kirántotta a zsebéből a kezét, zsinórt engedett a halnak. A hal is bemutatkozott, mert akkorát húzott a zsinóron, hogy Ambrus csaknem térdre esett a lék szélén. Sietve engedte a hal után a zsinórt, aztán hirtelen bevágott. Az megfeszült és fagyott kezébe vágott.

 

Harangszóig didergett a lék mellett. Három szép csukát és egy kisebb süllőt fogott. Az aranysárga, dérszakállas nádas mentén elindult a műhely felé. Apró szemekben jégdara hullott a felhőkből. Esett is, nem is, bizonytalankodott az idő. A jégkristályok zizegve, pengve, halk neszeket keltve hullottak a csörgére száradt vízinövények közé. Olyan volt az egész, mintha egy nagyon könnyű, átlátszó állat mocorogna a náderdőben.

Amikor a műhelybe nyitott, Nyuszt kezében megállt a gyalu és felnézett. A faházban meleg volt, pattogott a tűz, a dobkályha tetején egy fazékban babfőzelék fortyogott. Ambrus beleszimatolt a levegőbe, aztán a halakat a padlóra csúsztatta.

 

– Zúzmarázik az ég – mondta, s a kezét dörzsölgetve igyekezett felmelegedni.

 

Nyuszt, gyaluval a kézben a halakhoz lépett és gondosan megszemlélte mind a négyet. Amikor végzett a mustrával, megszólalt:

 

– Hol akadtál rájuk?

 

– A nád felénél, ahol az a mély horpadás van.

 

– Nem látott meg senki?

 

– Senkit sem láttam.

 

Nyuszt fürkészve vizsgálgatta a halakat, aztán a gyaluval a legnagyobb csukára bökött:

 

– Ebéd után ezt elviszed Táltos Rózsinak. A többit hazaviheted öregapádéknak Karácsonyra. Tedd ki a jégre, most tavaszig is eltarthatod a halat.

 

– Elviszik a rókák. Inkább ide a műhely mögé akasztom, a csáklyafa nyelére – mondta Ambrus, aztán kivitte a halait. Amikor visszaérkezett, Nyuszt már újra a csónakon dolgozott, melynek még csak a váza létezett. A mester a gyalupad fölé tűzött rajzot követve, állandóan méricskélve alakította ki a hajó szerkezetét, és részeit. Ambrus levetette a kabátját és a csónak mellé állt segíteni. Amióta a barátságtalan hajóács műhelyében inaskodott, ez volt az első új csónak, aminek nekiláttak.

 

Nyuszt a collstok végével a rajzra mutatott, aztán a bakon álló csónakszerkezetre:

 

– A hajó megcsinálásakor a fő méretekből és ezek arányából indulunk ki. Ismernünk kell a hajó legnagyobb hosszát, a vízvonalhosszot, a hajó legnagyobb szélességét, külön a vízvonal szélességét, a hajó merülését, az oldalmagasságot középen mérve, a legkisebb szabad oldalmagasságot, és a főbordametszetet. Én most átmásolom anyagba a tervet. A hajóács először számol, és csak utána gyalul. Érted fiam?

 

Lassan, centiméterenként előrehaladva dolgoztak. Nyuszt gyűlölte a kapkodó munkát. Két óra is elmúlhatott, amikor letette szerszámait, s a vashordóból készített dobkályha felé szimatolt:

 

– Megebédezünk, a bab már puha, a levét is elfőtte.

 

Nyuszt a gyalupadon, a műhelynek háttal eszegetett, Ambrus pedig a piros, kilyukadt bádogbóján.

 

(Folyt. köv.)

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (66713)
bajkálifóka Creative Commons License 2020.02.21 0 0 67029

Faludy György

 

Magyarország

Talán 2020-ban, mondtam. Addig nem élek
és csontjaim sem érzik. Hunyt szemmel ezért láttam,
képzeltem és idéztem minden nap, minden éjjel
az új Magyarországot negyven év bujdosásban.
Esztergom: dombra feltett királyok koronája;
tavaszi eső könnyén átdomborul a Kékes;
s ezüstvértes leányok vágtája Budavára
fölött a bárányfelhők hosszúkás paripáin.

De most, hogy mindennapos köztünk a lehetetlen:
látom, amit meglátni sohasem remélhettem,
és eljátszhatom újra tükröm, a Balatonnal,
tavasszal a vízparton sétálok majd Pozsonyban
s nyáron talán a Csíki havasok alján járok –
jaj bujdosó barátok, nem tudtátok megérni,
Vámbéry, Jászi, Fényes, Szilárd, Zilahy, Kéthly,
Mikes, Kéri Pál, Koestler, Pálóczi, Károlyi!

Vagy jobb, hogy a jövendőt csak álomban láttátok?
Köztünk élősködik még a pártoskodó átok,
a falu meg a város avult harca s lekésünk
Európáról, mert csak egymásba döf a késünk,
és bár elsőnek kezdtük, ott kell cammognunk hátul?

Holdanként több tehetség terem itt, mint akárhol.
Talán sikerül végre. De ezt én be nem várom:
szemet hunyok, mosolygok és jutalmamat kérem,
mint Victor Hugo hajdan. Legyen egy sír a bérem,
sír a 301-es parcella közelében.

Budapest, 1989. XII. 27

bajkálifóka Creative Commons License 2020.02.21 0 0 67028

Fodor Ákos: 

 

SZERELEM...

 

.. ahogy a szél meglebbenti a függönyt:
nem a függöny, nem a szél. A lebbenés

 

Előzmény: Teresa7 (67021)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.21 0 0 67027

Szia!

 

Remélem, nem beteg...

Előzmény: PanniF1 (67025)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.21 0 0 67026

Szervusz Besucherke, kellemes délutánt Neked!:-)

 

 

József Attila

 

Mint gyermek

 

Mint gyermek, aki bosszut esküdött
és felgyujtotta az apai házat
s most idegenség lepi, mint a köd,
s csak annak mellén, aki ellen lázadt,

 

tudná magát kisírni, elfödött
arcát mutatni szabad mosolyának, –
oly reménytelenűl erőlködök,
hogy könnyeimre: erényre találjak.

 

Világot hamvasztottam el szivemben
és nincs jó szó, mely megrikasson engem,
kuporogva csak várom a csodát,

 

hogy jöjjön el már az, ki megbocsát
és meg is mondja szépen, micsodát
bocsát meg nékem e farkasveremben!

 

 

Előzmény: besucherke (67018)
PanniF1 Creative Commons License 2020.02.21 0 0 67025

Hali!

 

Sajnos nem buli, hanem egy ilyen szőrösfülű az ok. :((

Hosssszzzúúúú..... :(

Előzmény: Teresa7 (67017)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.21 0 0 67024

Ma Eleonóra napja van!:-) Isten éltesse a név viselőit!:-)

 

 

Eleonóra Magdolna Terézia pfalz–neuburgi hercegnő

 

Pfalz–Neuburgi Eleonóra Magdolna, a Wittelsbach-házból származó pfalz–neuburgi hercegnő, Fülöp Vilmos pfalzi választófejedelem leánya, aki I. Lipót császár harmadik feleségeként német-római császárné, német, magyar és cseh királyné. Gyermekei között két további uralkodó is megtalálható, I. József és VI. Károly császárok.

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.21 0 0 67023

Bencze Imre

 

Édes, Ékes Apanyelvünk

 

Lőrincze Lajosnak és Grétsy Lászlónak

 

Kezdjük tán a "jó" szóval, tárgy esetben "jót",
ámde "tó"-ból "tavat" lesz, nem pediglen "tót".
Egyes számban "kő" a kő, többes számban "kövek",
nőnek "nők" a többese, helytelen a "növek".
Többesben a tő nem "tők", szabatosan "tövek",
amint hogy a cső nem "csők", magyar földön "csövek".
Anyós kérdé: van két vőm, ezek talán "vövek"?
Azt se' tudom, mi a "cö"? Egyes számú cövek?
Csók - ha adják - százával jő, ez benne a jó;
hogyha netán egy puszit kapsz, annak neve "csó"?

 

Bablevesed lehet sós, némely vinkó savas,
nem lehet az utca hós, magyarul csak havas.

 

Miskolcon ám Debrecenben, Győrött, Pécsett, Szegeden;
amíg mindezt megtanulod, beleőszülsz, idegen.

 

Agysebész, ki agyat műt otthon ír egy művet.
Tűt használ a műtéthez, nem pediglen tűvet.

Munka után füvet nyír, véletlen se fűvet.

 

Vágy fűti a műtősnőt. A műtőt a fűtő.

Nyáron nyír a tüzelő, télen nyárral fűt ő.

 

Több szélhámost lefüleltek, erre sokan felfüleltek,

kik a népet felültették... mindnyájukat leültették.

 

Foglár fogán fog-lyuk van, nosza, tömni fogjuk!
Eközben a fogházból megszökhet a foglyuk.
Elröppenhet foglyuk is, hacsak meg nem fogjuk.

 

Főmérnöknek fáj a feje - vagy talán a fője?
Öt perc múlva jő a neje, s elájul a nője.

 

Százados a bakák iránt szeretetet tettetett,
reggelenként kávéjukba rút szereket tetetett.

 

Helyes-kedves helység Bonyhád, hol a konyhád helyiség.
Nemekből vagy igenekből született a nemiség?

 

Mekkában egy kába ürge Kába Kőbe lövet,
országának nevében a követ követ követ.

 

Morcos úr a hivatalnok, beszél hideg 's ridegen,
néha játszik nem sajátján, csak idegen idegen.

 

Szeginé a terítőjét, szavát részeg Szegi szegi,
asszonyának előbb kedvét, majd pedig a nyakát szegi.

 

Elvált asszony nyögve nyeli a keserű pirulát:
mit válasszon? A Fiatot, fiát vagy a fiúját?

 

Ingyen strandra lányok mentek, előítélettől mentek,
estefelé arra mentek, én már fuldoklókat mentek.

 

Eldöntöttem: megnősülök. Fogadok két feleséget.
Megtanultam: két fél alkot és garantál egészséget.

 

Harminc nyarat megértem,
mint a dinnye megértem,
anyósomat megértem...
én a pénzem megértem.

 

Hibamentes mentő vagyok.
Szőke Tisza pertján mentem:
díszmagyarom vízbe esett,
díszes mentém menten mentem.

 

Szövőgyárban kelmét szőnek: fent is lent meg lent is lent.
Kikent kifent késköszörűs lent is fent meg fent is fent.
Ha a kocka újfent fordul fent a lent és lent is fent.

 

Hajmáskéren pultok körül körözött egy körözött,
hajma lapult kosarában meg egy tasak kőrözött.

 

Fölvágós a középhátvéd, három csatárt fölvágott,
hát belőle vajon mi lesz: fasírt-é vagy fölvágott?

 

Díjbirkózó győzött tussal,
nevét írják vörös tussal,
lezuhanyzott meleg tussal,
prímás várja forró tussal.

 

Határidőt szabott Áron: árat venne szabott áron.
Átvág Áron hat határon, kitartásod meghat, Áron.

 

Felment, fölment, tejfel, tejföl; ne is folytasd, barátom:
első lett az ángyom lánya a fölemás korláton.

 

Földmérő küzd öllel, árral;
árhivatal szökő árral,
ármentő a szökőárral,
suszter inas bökőárral.

 

Magyarország olyan ország hol a nemes nemtelen,
lábasodnak nincsen lába, aki szemes: szemtelen.
A csinos néha csintalan, szarvatlan a szarvas,
magos lehet magtalan, s farkatlan a farkas.
Daru száll a darujára, s lesz a darus darvas.
Rágcsáló a mérget eszi, engem esz a méreg.
Gerinces, vagy rovar netán a toportyánféreg?

 

Egyesben a vakondokok "vakond" avagy "vakondok".
Hasonlóképp helyes lesz a "kanon" meg a "kanonok"?

 

Nemileg vagy némileg? - gyakori a gikszer.
"Kedves ege-segedre" - köszönt a svéd mixer.
Arab diák magolja: tevéd, tévéd, téved;
merjél mérni mértékkel, mertek, merték, mértek.

 

Pisti így szól: kimosta anyukám a kádat!
Viszonzásul kimossa anyukád a kámat?
Óvodások ragoznak: enyém, enyéd, enyé;
nem tudják, hogy helyesen: tiém, tiéd, tié.

 

A magyar nyelv - azt hiszem, meggyőztelek Barátom -
külön-leges-legszebb nyelv kerek e nagy világon!

Előzmény: Teresa7 (67022)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.21 0 0 67022

Ma van az anyanyelv nemzetközi napja. Banglades javaslatára az ENSZ (UNESCO) 1999-ben február 21-ét nemzetközi anyanyelvi nappá nyilvánította. 2000-ben ünnepelték először. A világnapot annak emlékére tartják, hogy 1952-ben Bangladesben az urdut nyilvánították az egyetlen hivatalos nyelvvé, noha a bangladesiek anyanyelve a bengáli. Február 21-én Dakkában a diákok fellázadtak az anyanyelv elnyomása ellen. Ekkor a rendőrség összetűzött a tüntetőkkel és öt diákot megöltek. A bangladesiek akkor az anyanyelv napjává nyilvánították a napot.

 

 

 

Bencze Imre: Édes, Ékes Apanyelvünk - előadja: Sinkovits Imre

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.21 0 0 67021

5 éve, ezen a napon hunyt el Budapesten Fodor Ákos, költő, műfordító.

 

 

Fodor Ákos

 

BUDDHA WEIMARBAN

 

EGY VIRTUÓZHOZ

Nem hallok olyan
gyorsan, ahogy te játszol
– köztünk nincs zene.

 

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!