Keresés

Részletes keresés

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.27 0 0 67080

Február 24-én szökőnap volt. Ilyenkor a névnapok 25-re kerülnek át. 

 

Miért nem február 29. a szökőnap?

 

A válasz naptár történeti okokra vezethető vissza, melynek alapja az a rossz felfogás, mely szerint szökőévben a február hónap egy toldaléknapot kap. A valóság azonban az, hogy a február 23. napja megduplázódik, így a szökőnap közbeékelődik a hagyományos év február 23. és 24. napja közé (tehát az eredeti 24-éből 25-e lesz és így tovább), ezért Mátyás névnapja és az azt követő februári névnapok mind egy nappal eltolódnak, mely „Mátyás ugrása” néven is ismeretes. Ennek következtében február 24. napján a szökőévekben senki sem ünnepli a névnapját.

 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.27 0 0 67079

Február 24-én múlt 184 éve, hogy Niklán elhunyt Berzsenyi Dániel költő.

 

 

Berzsenyi Dániel

 

EGY SZILAJ LEÁNYKÁHOZ

 

Miért rettegsz kebelemben,
     Miért, félénk leányka?
Mit félsz te, mint a kegyetlen
     Vadtól a kis bárányka?

 

Nem vagyok én ellenséged,
     Sem hitszegő csapodár;
Hív lelket adok én néked,
     Míg koporsóm bé nem zár.

 

Tiéd leszek, míg e kedves
     Rubintajak csókot kér,
Tiéd, midőn már e kegyes
     Szív csak akadozva vér.

 

Halld, melly édesen csatináz
     A völgy zengő csermelye,
A víg madár mint zeng s trilláz,
     S mint nyög a filemile!

 

Majd ha a bús tél közelget,
     Ezek mind elnémulnak,
Elrepül a szép kikelet,
     S örömeink elmulnak.

 

[1797-1799 között]

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.27 0 0 67078

Szép napot kívánok Mindenkinek!:-)

 

A közelgő tavasz reményében egy kis humor a mai napra...:)

 

 

Romhányi József

 

A BÖLCS BAGOLY

 

A tudós bagolyné tojt egy kis utódot,
de az nem lett okos, sőt inkább ütődött.
Atyja, a nagy hírű egyetemi dékán
sokat bosszankodott lüke ivadékán.
Hasztalan unszolta:
– Magolj,
fiam, bagoly!
Hiába korholta, intette,
kölkét ez csak untatta.
Utálta az egyetemet,
órák alatt legyet evett.

Nem csoda hát, hogy a halálmadár-vizsgán
csak ücsörgött és pislogott pislán.
– Huss!
Rivallt rá az elnök-akadémikus.
– Szálljon egy házra,
és borítsa gyászba!
– Jó! – mondta a buta bagoly, holott
azt sem tudta, miből lesz a halott.
Rászállott a legelső viskóra,
és ott csücsült bóbiskolva.
Jobbat nem talál, ki mindent végigpásztáz,
mert ez volt a temetői gyászház.
Így lett a nagyerdő legostobább baglya,
a Huhogányos Akadémia tagja.

 

 

okeanus Creative Commons License 2020.02.26 0 0 67077

Szép napot kívánok Mindenkinek!

okeanus Creative Commons License 2020.02.26 0 0 67076

Árván

 

körmöd alól foszlanak már

lakatlan reszketéseid,

hisz árvaságig pőre vagy,

kiszaggatott, akár a rongy,

alantas fegyenc, itthagyott,

kis tócsa vércsöpp, semmi több,

 

s bár eszme torz kanóca vagy,

de pislákolva még csapódsz,

ha éned magaddal szakít,

s erőd, vágyad nem csillapul,

meglásd, a fényed újra gyúl.

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.26 0 0 67075

Szervusz Bajkálifóka!:-) Köszönöm szépen, viszont kívánok én is Neked szép napot!:-)

 

 

Petőfi Sándor

 

SZÜLŐFÖLDEMEN


 
Itt születtem én ezen a tájon,
Az alföldi szép nagy rónaságon,
Ez a város születésem helye,
Mintha dajkám dalával vón tele,
Most is hallom e dalt, elhangzott bár:
"Cserebogár, sárga cserebogár!"


 
Ugy mentem el innen, mint kis gyermek,
És mint meglett ember, úgy jöttem meg.
Hej azóta húsz esztendő telt el
Megrakodva búval és örömmel...
Húsz esztendő... az idő hogy lejár!
"Cserebogár, sárga cserebogár!"


 
Hol vagytok, ti régi játszótársak?
Közületek csak egyet is lássak!
Foglaljatok helyet itt mellettem,
Hadd felejtsem el, hogy férfi lettem,
Hogy vállamon huszonöt év van már...
"Cserebogár, sárga cserebogár!"


 
Mint nyugtalan madár az ágakon,
Helyrül-helyre röpköd gondolatom.
Szedegeti a sok szép emléket,
Mint a méh a virágról a mézet;
Minden régi kedves helyet bejár...
"Cserebogár, sárga cserebogár!"


 
Gyermek vagyok, gyermek lettem újra,
Lovagolok fűzfasípot fújva,
Lovagolok szilaj nádparipán,
Vályuhoz mék, lovam inni kiván,
Megitattam, gyi lovam, gyi Betyár...
"Cserebogár, sárga cserebogár!"


 
Megkondúl az esteli harangszó,
Kifáradt már a lovas és a ló,
Hazamegyek, ölébe vesz dajkám,
Az altató nóta hangzik ajkán,
Hallgatom s félálomban vagyok már...
"Cserebogár, sárga cserebogár!"... 


 Félegyháza, 1848. június 6 - 8.

 

 

 

 

Előzmény: bajkálifóka (67073)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.26 0 0 67074

Tegnapelőtt múlt 209 éve, hogy Bakonszegen elhunyt  Bessenyei György, író, költő.

 

 

Bessenyei György

 

A HUNYADI LÁSZLÓ TRAGÉDIÁJA (1772) 
TOLDALÉKÁNAK VERSEI

 

 

ESTVELI GONDOLAT

 

(folytatás)

 

            A tudomány ekként rajzolja világát,

Törvényül adván ki az embernek magát.
Mindent harcnak csinál e nagy természetbe,
Mérget, veszedelmet teszen az életbe,
Minerva egyedül nyújtja segedelmét,
Örök boldogságra formálván kegyelmét.
Az ég és föld között békességet csinál,
Atyjának lelkénél kedvességet talál.
Tekinteti dorgál, noha igen csendes,
Ritkán mosolyodik, de mozgása rendes.
Így kezdte az ember isteni seregét
Formálni, mocskolván teremtője egét.

            HOMÉRUS MÚZSÁJI után tévelyedvén,

Felment a fellegig, mindég emelkedvén.
Mint egy tévelygő láng, lelke úgy lebegett,
Fenn a magasságban, mellybe kereskedett.
Isteni tanácsot csinált az egeken,
Ahonnan lecsapván, térjen, mélységeken
Poklokat is talált Akheronnak partján,
Bámítván nemzetét a Setétség Atyján.
Így kezd a tudomány világa felkelni,
Melybe minden dolgot egybe lehet lelni.


            A világnak egyik trónusát így láttam,

Mellyhez a régiség szárnyán ragadtattam.
Végre ettül ismét magamhoz megtérvén,
Más részre indultam, főbb dolgokat érvén.
Homérust tévesztve Mózesre találok,
Ennek dolgaiba egy Istent csudálok.
Istent, ki régenten Sinai hegyérül,
Hírt adott népének dicső törvényérül,
Aki csipkebokor ágai közt égett
És a zsidóságnak hív vezérjévé lett.
Asszonytul származott; de örök valóság
S e terjedt mindenbe legfelsőbb méltóság.

 

(Fokyt, köv.)

 

 

Mózes

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2020.02.26 0 0 67073

Kivánok Szép napot Minden ide látogató  Versbarátnak! :)
—————


Baracs Eszter Kinga
Ma este még

Ma este még gyermek maradok. 
Még mámortól terhes tavaszok 
És szabadlelkű mosoly vágya 
Lesz álmaimnak dohos ágya; 
Még nyughatatlan reményeknek 
És győzhetetlen erényeknek 
Leszek hű páncéloslovagja 
Olyan, ki magával hozatja 
Naiv fegyverzetét a hitnek, 
S kit a kínok imába visznek. 

Ma este még gyermek maradok. 
A kétségből merszet ragadok 
Az este még reményt terít rám 
És én kócosan és mezítláb 
Az ajtóig utánad megyek; 
Tekintettel nyomodban leszek; 
Aztán kitárul az ég torka 
És befal a táj farkasgyomra 
S így, mert már végleg elhivatnak 
Gyermekkönnyekkel elsiratlak. 

De holnaptól már felnőtt leszek. 
Majd józanságból megszőtt szelek 
Kísérik tovább magányomat; 
Magasztos-bölcs szabályokat 
Útravalónak felhalmoznak, 
És minden utcát felharsognak, 
Hadd lássák azok is: indulok; 
Dicsőülök és megtisztulok. 
Azután csak te tudhatod többé 
Hogy vált ma gyermekhitem könnyé.

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.26 0 0 67072

Tegnapelőtt múlt 221 éve, hogy a Szabolcs megyei Kelincen elhunyt Bessenyei Sándor, királyi testőr, költő.

 

 

Puky István másolatgyűjteménye, az úgynevezett Gesztelyi kódex őrizte meg Csokonainak „Bessenyei kapitány"-hoz, vagyis Bessenyei Sándorhoz (György bátyjához) írt levelét, a költő legválságosabb, 1795-i időszakából.

 

Részlet a levélből:

 

„Én pedig számkivettetve az én hazámban, unalommal húzom komor napjaimat, 's csak úgy vagyok boldog, ha eggy Ujj világot találok számomra, ott Respublicát és Filadelfiát építek magamnak, — és mint Franklin legalább itten — eripio fulmen coelo sceptrumque tyrannis"

 

— írta Csokonai Bessenyei Sándornak.

 

 

Magyar királyi testőr díszegyenruhában

 

 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.26 0 0 67071

Tegnapelőtt múlt 178 éve, hogy Padovában (Olaszország) megszületett Arrigo Boito, olasz librettista, zeneszerző, író és költő.

 

 

Arrigo Boito

 

KETTŐSSÉG

 

(befejező rész)

 

Ábránd – szitakötő, te,
csókot virágra ejtő,
ábránd – mókus, fenyőfán,
csúcson vígan szökellő,
ábránd – te játszi lányka,
a szív húrját cibálva,
cselt szősz és elmulatsz,

 

jössz még és megnevettetsz
a legborúsabb órán,
a lelkem dalba hívod
és táncba fenn forogván,
bögölynek repülése,
csábítasz cselvetésre,
jókedvre engem is.

 

És álmodom a versről,
mit nem köt, csak az égi,
mi légies, a forma,
a ritmus nem vezérli,
nem tölti el, csak Eszmény,
és szárnyat ad – követném
s repülni nem tudok.

 

Aztán az eltaszított
angyal bennem feléled,
rémülten minden álmon,
mi szent volt, szerteszéled,
és új sugár világol,
az elragadtatástól
meg nem moccanhatok.

 

Látom Circét vonulni,
amint álomba hullok,
szarvas, párduc nyomában
megbabonázva kullog;
bejárhatatlan égbolt,
csodáltatlak, elég volt,
méreg táplál csupán.

 

És álmodom a versről,
gonosz tűzzel mi éget,
alantas látomással
fedi a régi képet,
és ajkamon a vad dal
feltör, harsány szavakkal
káromkodás fakad.

 

Ily ostoba az élet!
a szívünk rabul ejti,
oly lomha mint a század
és mégis néha percnyi,
hol felröpít a mennybe,
hol a pokolba ránt le,
dobálni nem szűnik.

 

Mint izgalomra éhes
tömeg fölött pojáca,
ha feszülő kötélre
fölénnyel lép a lába,
egyensúlyunkra lesve
erényt és bűnt keresve
követjük álmaink.

 

FORDÍTOTTA TAKÁCS ZSUZSA

 

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (63886)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.26 0 0 67070

Tegnapelőtt múlt 234 éve, hogy Hanau-ban (Németország) megszületett Wilhelm Grimm, német író, nyelvész népmesegyűjtő (Grimm fivérek).

 

 

GRIMM TESTVÉREK
 MESÉI

 

 

MAGYARBA ÁTÜLTETTE
BENEDEK ELEK

 

A farkas és a kecskollók

 

Volt egyszer egy öreg kecske s annak hét kicsi kecskollója. Szerette az öreg kecske az ő fiait, hát hogyne szerette volna. Mindig velük volt, egy pillanatra sem hagyta el, nehogy valami bajuk essék, egyszer azonban elfogyott a füvecske, ettek volna, s nem volt mit: az öreg kecskének ki kellett menni a rétre fűért. De minekelőtte útnak indult volna, ugyancsak a szívére kötötte a hét kecskollónak:

 

- Halljátok-e, én most elmegyek a rétre, de vigyázzatok, nehogy beeresszétek a farkast, ha ide vetődik, mert bizony mondom, szőröstől, bőröstől felfal. Gonosz egy állat az, mondotta tovább a vén kecske. Hogy megcsaljon, más bőrt húz magára, de ti ne higyjetek neki: megismeritek durva hangjáról s fekete lábáról, csak vigyázzatok jól.

 

Mondták a kecskollók:

 

- Egyet se aggódjék, lelkem jó anyám. Ide ugyan be nem teszi a lábát farkas-barkas koma.

 

Elment a vén kecske, de még a faluból sem ért ki, jött a farkas-barkas, kopogtatott az ól ajtaján:

 

- Nyissátok ki, édes fiaim, hazajöttem, s hoztam nektek zöld füvecskét, leveles ágacskát.

 

De a kecskollók megismerték a farkast durva, rekedtes hangjáról s kiszóltak:

 

- Bizony nem nyitjuk ki az ajtót, mert te nem vagy a mi édes anyánk. A mi anyánknak kedves hangja van, a tied pedig olyan durva, rekedtes. Farkas vagy te, nem kecske!

 

- Lám, lám, morgolódott magában farkas-barkas, de okosak a kis kecskollók. De csak várjatok, majd túljárok én a ti eszeteken. Elment a boltba, vett egy nagy darab krétát, azt megette, s egyszeribe megfinomodott a hangja. Azzal visszament az ólhoz, ismét kopogtatott az ajtón:

 

- Nyissátok ki, lelkem fiaim, hoztam nektek zöld füvecskét, leveles ágacskát.

 

Hanem a farkas az ól ablakára találta tenni a talpát, s a kecskollók kiszóltak:

 

- Bizony nem nyitjuk ki az ajtót, mert a mi anyánknak nincs fekete lába, mint neked. Farkas vagy te, nem kecske!

 

- Ej, ilyen-olyan adta, - morgolódott a farkas - megálljatok csak! Hiszen mindjárt nem lesz fekete a lábam.

 

Elszaladt a pékhez. s annak elpanaszolta, hogy a lábát megütötte, mind a négyet, kösse be tésztával.

 

A pék megsajnálta farkas-barkast, bekötötte mind a négy lábát tésztával, aztán farkas-barkas szaladt a molnárhoz s attól lisztet kért.

 

- Dehogy adok, mondotta a molnár, valami rosszban sántikálsz, farkas-barkas koma.

 

- Bizony ha nem adsz, mindjárt felfallak, fenyegetődzött farkas koma.

 

A molnár megijedt farkas-barkas komától, s behintette a lábát liszttel.

 

Most már harmadszor ment az ól ajtajára, kopogtatott s beszólt édes-kedves, anyás hangon:

 

- Nyissátok ki, lelkem fiaim, hazajött a ti édes anyácskátok, hozott nektek zöld füvecskét, leveles ágacskát.

 

- Mutasd a lábadat - szóltak a kecskollók - hadd lám, te vagy-e a mi édesanyánk.

 

(Vége köv.)

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.26 0 0 67069

Szép napot kívánok Mindenkinek!:-)

 

 

József Attila

 

Hexaméterek

 

Roskad a kásás hó, cseperészget a bádogeresz már,
elfeketült kupacokban a jég elalél, tovatűnik,
buggyan a lé, a csatorna felé fodorul, csereg, árad.
Illan a könnyü derű, belereszket az égi magasság
s boldog vágy veti ingét pírral a reggeli tájra.

 

Látod, mennyire, félve-ocsúdva szeretlek, Flóra!
E csevegő szép olvadozásban a gyászt a szivemről,
mint sebről a kötést, te leoldtad - ujra bizsergek.
Szól örökös neved árja, törékeny báju verőfény,
és beleborzongok, látván, hogy nélküled éltem.

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2020.02.25 0 0 67068



Baracs Eszter Kinga
A magányos hívõ imája

Ma reggel templomba mentem. 
Színlelve, fáradtan, hitetlen. 
És színészi térdelésemben 
Báb lettem, üres és kietlen. 
Körben egymás szavát tépték, 
Kis csapatba gyűltek nevetni; 
Lám, Uram, túl sokat kértél: 
Nem lehet mindenkit szeretni. 

Fodrot, ráncot simogatok, 
Sóhajom tenyerembe réved; 
Szentelt borból iszogatok, 
De nem tudom hinni, hogy véred; 
S a tömegben, akit szeretsz, 
Minden testvérem letagadnám; 
Mondták, hogy engem is vezetsz, 
S észre se vettem, lemaradtál... 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.25 0 0 67067

Szia Parsifal Hendrix, szép napot Neked!:-)

 

Szépeket hoztál, különösen a Beethoven-nyitány tetszett!:)

 

 

Karinthy Frigyes

 

Előszó

 

Nem mondhatom el senkinek,
Elmondom hát mindenkinek.


Próbáltam súgni, szájon és fülön,
Mindnyájatoknak, egyenként, külön.


A titkot, ami úgyis egyremegy
S amit nem tudhat más, csak egy meg egy.


A titkot, amiért egykor titokban
Világrajöttem vérben és mocsokban,


A szót, a titkot, a piciny csodát,
Hogy megkeressem azt a másikat,

S fülébe súgjam: add tovább.


Nem mondhatom el senkinek,
Elmondom hát mindenkinek.


Mert félig már ki is bukott, tudom,
De mindig megrekedt a féluton.


Az egyik forró és piros lett tőle,
Ő is súgni akart: csók lett belőle.


A másik jéggé dermedt, megfagyott,
Elment a sírba, itthagyott.


Nem mondhatom el senkinek,
Elmondom hát mindenkinek.


A harmadik csak rámnézett hitetlen,
Nevetni kezdett és én is nevettem.


Gyermekkoromban elszántam magam,
Hogy szólok istennek, ha van.


De nékem ő égő csipkefenyérben
Meg nem jelent, se borban és kenyérben,


Hiába vártam sóvár-irigyen,
Nem méltatott reá, hogy őt higgyem.


Nem mondhatom el senkinek,
Elmondom hát mindenkinek.


Hogy fájt, mikor csúfoltak és kínoztak
És sokszor jobb lett volna lenni rossznak,


Mert álom a bűn és álom a jóság,
De minden álomnál több a valóság,


Hogy itt vagyok már és még itt vagyok
S tanuskodom a napról, hogy ragyog.


Én isten nem vagyok s nem egy világ,
Se északfény, se áloévirág.


Nem voltam jobb, se rosszabb senkinél,
Mégis a legtöbb: ember, aki él,


Mindenkinek rokona, ismerőse,
Mindenkinek utódja, őse,


Nem mondhatom el senkinek,
Elmondom hát mindenkinek.


Elmondom én, elmondanám,
De béna a kezem s dadog a szám.


Elmondanám, az út hová vezet,
Segítsetek hát, nyujtsatok kezet.


Emeljetek fel, szólni, látni, élni,
Itt lent a porban nem tudok beszélni.


A csörgőt eldobtam és nincs harangom,
Itt lent a porban rossz a hangom.


Egy láb mellemre lépett, eltaposta,
Emeljetek fel a magosba.


Egy szószéket a sok közül kibérlek,
Engedjetek fel lépcsőjére, kérlek.


Még nem tudom, mit mondok majd, nem én,
De úgy sejtem, örömhírt hoztam én.


Örömhírt, jó hírt, titkot és szivárványt
Nektek, kiket szerettem,


Állván tátott szemmel, csodára várván.
Amit nem mondhatok el senkinek,
Amit majd elmondok mindenkinek.

 

 

Előzmény: parsifal hendrix (67050)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.25 0 0 67066

Szia Okeanus!:-)) Szép napot Neked!:-)

 

 

Petri György

 

Megint megyünk

 

Megint megyünk. Vagyis állunk tovább.
A többes szám ezúttal téged ölel (fal?) fel.
De KI? Vagy mi? Egy szelíd tétovahovább?
Tűzvízözön azonnal és ezennel?

 

De ki az… No, álljon meg a menet!
Hogy értsük a „téged”-et, „engem”-et?
Mintha egy rejtett birtokos eset
fejlene ki a többes számból, jóllehet

 

azt sem tudhatni, ki az alanya
a mondatnak. Aki szól? Akikről szól?
A nyelv hatalmasabb használóinál. És itt elenyé-

 

szik a fölény. A költészet: anómia.
Zsírkrétával vak tükörre krikszkrakszol
időtöltés végett az emberfia.

 

 

Előzmény: okeanus (67042)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.25 0 0 67065

Szervusz Bajkálifóka!:-) Köszönöm szépen, kívánok Neked mára is szép napot!:-)

 

 

 

Előzmény: bajkálifóka (67041)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.25 0 0 67064

Tegnapelőtt Alfréd napja volt!:-) Isten éltesse a név viselőit!:-)

 

 

Alfred de Musset francia költő, drámaíró, a francia romantika kiemelkedő képviselője. 

 

 

Alfred de Musset

 

SZONETT

 

Úgy szeretem a tél első lehét! a tarka
tarlót, mely nem törik, ha setteng a vadász:
szénától illatos réten leszáll a szarka,
s tüzet éleszt ölén a régi úriház.

 

Városi évszak ez... még emlékszem tavalyra,
mikor megjöttem és láttam megint a száz
tornyú dómot, a Louvre-t, Párizst, füsttől takarva
(és hallom még, amint a postakürt traráz).

 

E szürke napokat szerettem és a Szajnát,
ezer lámpás alatt fekvő királyi szajhát!
A télhez jöttem én. - És hozzád, életem!

 

Hogy megfürösztve bús lelkem tekintetedben,
köszöntsem falaid. Mert szinte hihetetlen,
hogy szíve, asszonyom, kihűlt ily hirtelen.

 

Sárközi György fordítása

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.25 0 0 67063

 Tegnapelőtt múlt 29 éve, hogy Budapesten elhunyt Csanádi Imre, költő, író, műfordító.

 

 

 

CSANÁDI IMRE

 

FÉSZEK

 

Tetszik fáradt fejem a présház oldalára

békélve hajtanom. A csöndöt hallgatom.

Alvó lombok alatt szivemet altatom.

Vergődött hasztalan; nyugodna már, az árva.

 

Igéző esti kép. Diófák lomha sátra

suhog fejem fölött, sötéten, vastagon.

Ellátok messzire; szemközt a dombokon,

ahány szelíd vonal, oldódik kék homályra.

 

 

Ásít a lap. Gyöpe barnáll égetten; apró

fehér-fekete folt a falujába tipró

gazda és asszonya. Távol gyér füstpamat.

 

Piheg édesdeden ez a gigászi fészek. –

Lenn, nagy dérdurral és oda se az egésznek,

rakottan küszködik egy kis konok vonat.

 

(Ötven vers, Zámoly, 1938)



 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.25 0 0 67062

Jó reggelt, szép napot kívánok Mindenkinek!:-)

 

 

Kányádi Sándor

 

Mátyás-napi vásár

 

Nagy vásár volt még a
keresztúri vásár,
csizmát venni mikor
oda járt a császár.


Híres volt kivált a
Mátyás-napi vásár,
arra járt el mindig
csizmáért a császár.


No de nem azért volt
híres ez a vásár,
hogy lábbelit venni
oda járt a császár.


Bár a vevőtől is,
kivált ha az császár,
hírre-névre kaphat
olykor egy-egy vásár.


De a keresztúri
nagy kirakóvásár
híréhez-nevéhez
nem kellett a császár.


Portékájáról volt
híres az a vásár,
azért járt el oda
csizmáért a császár.


Utcák hosszat állott
álló nap a vásár.
Sátortól sátorig
alkudott a császár.


Parolázott, már-már
készen volt a vásár,
egyet gondolt, s azzal
odébbállt a császár.


Addig válogatott,
alkudott a császár,
félő volt, hogy mindjárt
eloszlik a vásár,


s mehet szégyenszemre,
és éppen a császár.
S mit mond otthon,
miért maradt el a vásár?


Járhat majd tavalyi
csizmában a császár,
esztend’ ilyenkorig
nem lesz csizmavásár.


Mert csizmát csinálnak,
s máshol is van vásár,
de oda nem mehet,
nem bizony a császár.


Menne ő örömmel
máshová, a császár,
de nem oda Buda,
kettőn áll a vásár!


Megmondta az asszony
– otthon ő a császár –:
„Csizmát kend csak Székely-
keresztúron vásál.


Nem pazarolhatunk,
éppen mi, a császár,
mikor ott az olcsó,
nagy tél végi vásár.


Alkudjék csak kelmed,
úgy vásár a vásár.”
Ezért alkudozott
napestig a császár.


De nem is maradt el
sohasem a vásár,
estefelé mégis
csizmát vett a császár.


Többnyire Bodrogi
sátorában vásált.
Bodrogi rendszerint
megszánta a császárt.


Pompás áldomással
végződött a vásár,
s karján új csizmával
ment haza a császár.

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2020.02.24 0 0 67061

Szép estét kivánok Minden Versbarátnak!:)

———-


Márai Sándor

 

Hol vagyok?

 

Ülök a padon, nézem az eget. 
A Central Park nem a Margitsziget.
Milyen szép az élet,-kapok, amit kérek.
Milyen furcsa íze van itt a kenyérnek.
Micsoda házak és micsoda utak!
Vajon, hogy hívják most a Károly körutat?
Micsoda nép!-az iramot bírják.
Vajon ki ápolja szegény Mama sírját?
Izzik a levegő, a Nap ragyog.
Szent Isten!-hol vagyok?

Előzmény: Teresa7 (67058)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.24 0 0 67060

Tegnap múlt 42 éve, hogy Budapesten elhunyt Mollináry Gizella (Gebauer Gusztávné), költő, író.

 

 

Mollináry Gizella, Gebauer Gusztávné, született: Molnár Gizella Mária 

 

Uram! Te elvehetnéd tőlem
ezt a már szinte eretnek erőt,
szeretnék, mint nyájból elvert bárány
elhullni váratlan egy új ösvény előtt.


Az arc elsötétül - részlet

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.24 0 0 67059

Tegnap múlt 65 éve, hogy Párizsban (Franciaország) elhunyt  Paul Claudel, francia költő, író, drámaíró, diplomata.

 

 

Paul Claudel


A KELET MEGISMERÉSE


Prózaversek
Fordította: Lackfi János

 

KERTEK


(Jardins)

Fél négy van. Fehérlő gyász: az égre mintha vásznat feszítettek volna ki. A levegő nyers és párás.
Belépek a városba. A kerteket keresem.
Sötétlő folyadék-szerű közegben járok. Az árok mentén, melynek omladozó partján lépdelek, tömény, szinte robbanékony telítettségű szag terjeng. Olaj, fokhagyma, zsír, mocsok, ópium, vizelet, ürülék és állati belsőségek bűze ez. Lábukon vastag talpú koturnuszt vagy szalmapapucsot, fejükön a fumao hosszú csuklyáját vagy kerek nemezsapkát viselő, hosszú gyapotnadrágba vagy vászon-, illetve szövet-lábszárvédőbe bújt, derűs és együgyű kinézetű emberek közt lépdelek.
A fal kígyózik és hullámzik, tarajának áttört, tégla- és cserép-csipkézete egy felfelé kapaszkodó sárkány hátát idézi. Fej-formában végződik, melyet gomolygó füstminta övez. - Megérkeztem. Rejtelmes, alacsony, fekete kapun kopogtatok be: ajtót nyitnak. Fölém boruló tetők alatt előcsarnokok és folyosók során haladok át. Végül itt állok e különös helyen.
Íme a sziklakert. - A kínaiak, akárcsak a régi olasz és francia tervezők, megértették, hogy a kertnek zárt jellegénél fogva önmagát kell beteljesítenie, s ezért minden egyes részletet gondosan össze kell hangolni. Ilyenformán a természet sajátosan hozzáidomul gondolkodásunkhoz, s e leheletfinom egyezés folytán a gazda itthon érezheti magát, bármerre is vesse tekintetét. Minthogy egy tájat nem a fű és nem is a levelek árnyalata, hanem inkább vonalainak összhangja és az egyes földek formája határoz meg, a kínaiak a szó szoros értelmében, méghozzá kövekből építik kertjeiket. Faragnak, és nem festenek. A kőnek magassága és mélysége, körvonala és domborzata van, így változatos térhatása és különböző vetületei miatt engedelmesebb és tisztább építőelemnek találták, mint a növényzetet, melynek csupán természetes díszítő-funkciója érvényesülhet, s mely a környezet emberi vonásait hivatott megteremteni. Az alapanyagot maga a természet készítette elő: az idő keze, a fagy, az eső lekoptatta, megmunkálta, átfuratolta, behasogatta, hosszú ujjaival kivájta a sziklát. Arcok, állatok, csontok, kezek, kagylók, fejnélküli törzsek, kőbálványok, mint valami kővé dermedt embercsoport, levelekkel és halakkal körbevéve: a kínaiak művészete felhasználja e különös tárgyakat, átértelmezi és mesteri ügyességgel rendezi el őket.
Ez a kertrész középen kettéhasadt hegyet formáz, melyre meredek kaptatók vezetnek fel. A domb lába kis tóban ázik, a vizet zöldes bőr borítja, felülről pedig kanyargós híd foglalja ferde keretbe. A teaház rózsaszín gránit cölöpökön nyugszik, és a zöldesfekete medencében csodálja diadalmas, kettős tetőit, melyek szárnyakként kibomolva szinte felemelik a földről az egész épületet. Amott, egyenesen a földbe ásva, mint holmi öntöttvas kandeláberek, kopasz fák emelik az égre rácsozatukat, s gigászi termetükkel uralkodnak az egész kert fölött. Elindulok a kövek közt, nekivágok a hosszú labirintusnak, melynek szerpentinjei, kanyarjai, emelkedői és kitérői felnagyítják és megsokszorozzák a látványt, a tó és a hegy körül keringve a csapongó álmodozást idézik, míg végül feljutok a fennsíkon álló pavilonhoz. Az alant elterülő kert mélyül, akár egy völgy, mindenfelé templomok és házikók tarkítják, a fák közül pedig felbukkan a tető-költemény.
Van itt vagy százféle fedél, magas és alacsony, magányos és többrétű, oromzatként elnyúló és harangformán duzzadt. Felettük cifra, százlábúakkal és halakkal ékes frízek futnak, a tetőélek legmagasabb találkozási pontján pedig jelképek - szarvas, gólya, oltár, kancsó, szárnyas gránátalma - merednek. A tetők csücskei felcsippentve, ahogy a túl bő szoknyát emelinti meg viselője, színük pedig hol zsíros krétafehér, hol sárgásan, fénytelenül koromfekete. A levegő zöld árnyalatú, mintha régi üvegen keresztül szemlélődnénk.
A túloldali lejtő felől a nagy Pavilont látjuk, az ereszkedő pedig, melynek szabálytalan magasságú lépcsőfokain egészen a tó szintjéig lesétálhatok, újabb meglepetést tartogat. Egy folyosó kijáratánál megpillantom a szemem előtt teljes szélességében feltáruló tető négy-öt szarvát, melyek nagy összevisszaságban böknek az ég felé. Nincs szó lefesteni a mesebeli hajóorrok részegült táncát, a sok virágzó, kecses növényi kacs büszke eleganciáját, amint ferdén a mogorva égre lendítik liliomaikat. A hajlékony szerkezet fellibben, akár a virága-hullott ág, ha eleresztik.
Leérek a tópartra, a mozdulatlan vizet halott lótuszok szárai szövik át. Mély csend van, mint egy téli erdő útkeresztjén.
Ezt az édent a "Bab- és rizskereskedők szindikátusa" tagjainak kedvére építették, akik tavaszi éjszakákon alighanem itt iszogatják teájukat, s bámulják a hold ragyogó karéját.
A másik kert még különlegesebb.
Már alkonyodott, amikor a négy fal közé belépve megpillantottam a szeszélyes rajzú tájat. Képzeljük magunk elé ezt a kaotikus sziklagörgeteget, az egymásra dobált tömbök rendezetlenségét, mintha a torlódó tenger szórta volna halomba őket, képzeljük el ezt a haragra gerjedt vidéket, e dombokat, melyek éppoly sápadtak, mint a keresztbe-kasul szaladó barázdákkal szabdalt agyvelő. A kínaiak valósággal megnyúzzák tájaikat. E parányi zug éppoly megmagyarázhatatlan, éppoly szertelen és összetett, mint maga a természet. E sziklahordalék közepette fekete, csavarodott fenyő emelkedett. Vékony törzse, bozontos koronájának színe, vad csigákba görbült tengelye, egyáltalán a kontraszt az egyetlen fa és e merőben kiagyalt domborzat között, mely felett úgy uralkodik, mint valami földből füstként feltörő, széllel, fellegekkel viaskodó sárkány - valósággal földönkívülivé varázsolták ezt a terepet, groteszk és fantasztikus tónusokat kölcsönözve neki. Temetői lombok, tiszafák, tuják élénk fekete foltjai tették még mozgalmasabbá a felfordulást. Döbbenten szemléltem e megtestesült melankóliát. A zártkert közepén pedig, mint valami szörnyeteg, hatalmas sziklatömb magasodott az alkonyat sűrűsödő árnyékában: maga az álom, maga a rejtély.

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.24 0 0 67058

Szép napot kívánok Mindenkinek!:-)

 

 

Márai Sándor

 

Ajándék

 

És mégis, ma is, így is,
örökké mennyit ad az élet!
Csendesen adja, két kézzel,
a reggelt és a délutánt,
az alkonyt és a csillagokat,
a fák fülledt illatát,
a folyó zöld hullámát,
egy emberi szempár visszfényét,
a magányt és a lármát!
Mennyit ad, milyen gazdag vagyok,
minden napszakban,
minden pillanatban!
Ajándék ez,
csodálatos ajándék.
A földig hajolok,
úgy köszönöm meg.

 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2020.02.24 0 1 67057

Csukás István

 

Elfüstöltem ötven nyarat

 

Elfüstöltem ötven nyarat,

ötven hósipkával lefödtem,

egyre több, ami kívül maradt,

egyre több van már mögöttem,

röstellem, de sehogy sem akaródzik

bennem a lélek megöregedni,

vígan viszket és vígan vakaródzik,

indulna mindent újrakezdeni –

„No, te lélek! – így intem óva –

légy bár büszke és szabad,

röpködni a madár dolga,

miránk szájat a semmi tátogat,

komolyodj hát, tán kicsit vacogjál,

mint a köhögős őszi reggelek,

lepjen be dér, fonjon be ökörnyál,

mert hideg jön, mélyhűtött űri csend,

Isten lehelete sem lesz elég,

hogy még egyszer újra felmelegítsen,

hisz ott van a sok fagyott rigó, veréb,

azt se győzi… s pláne ha nincs is Isten!

Vagy tudod mit, ne is törődj e fogatlan,

e mindent elrontó savanyú dohogással,

röpülj vígan és légy halhatatlan,

s ne szökj még belőlem s ne cserélj el mással!”

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (67056)
Teresa7 Creative Commons License 2020.02.24 0 0 67056

83 éves korában elhunyt Csukás István, a Nemzet Művésze címmel kitüntetett Kossuth-díjas költő, író. Nyugodjék békében!

 

 

 

Az Újszínház búcsúzójában ezt írta:

 

Csukás István nevére mindenkinek felcsillant a szeme, legyen az gyermek vagy felnőtt: egyformán magával ragadott mindenkit a varázslatos mesevilág, amelyet ő szőtt körénk.
Nehéz felfogni, hogy nincs már közöttünk.

Magára hagyta mesefiguráit, akik történetein számos generáció nőtt fel.

Szerencsések vagyunk, akik ismerhettük, dolgozhattunk vele itt az Újszínházban. Csukás István mindig mosolygott, mindenkihez volt egy kedves szava és sohasem fogyott ki az ő semmihez sem fogható történeteiből.
Örömmel figyelte A Nagy Ho-ho-ho-horgász télen-nyáron című meséjéből születendő előadást. Fantasztikus élmény volt vele dolgozni.

Csukás István 83 évesen itt hagyott bennünket és kicsit mindannyian úgy érezzük, mintha árvábbak lennénk nélküle.
A meséibe kapaszkodunk, hiszen Süsü, a sárkány, Mirr-Murr kandúr kalandjai, Pom Pom meséi és természetesen a Nagy Ho-ho-ho-horgász örökre velünk marad, az életünk, gyermekkorunk részeként.

 

 

okeanus Creative Commons License 2020.02.23 0 0 67055

Belakatoltan...

 

nekilódult vérünkben a hajsza,
de bezárt minket a sors; lelenceit,
és lettünk a szerelem fegyencei,
egymásba magunkat belemarva,
szemem vérzi vétkem, tépi a hámot,
holt cellába riglizetten; a mámort...

okeanus Creative Commons License 2020.02.23 0 0 67054

Szép estét kívánok Mindenkinek!

Teresa, Bajkálifóka köszöntelek))))

parsifal hendrix Creative Commons License 2020.02.23 0 0 67053

táncoltak

                     szerelmeskedtek

                                                        harcoltak

                                                                                    sírtak

                                                                                                                 elmúltak

 

 

beethoven egy ócska kocsmában emlékezett rájuk

                                          a súlyos, kopott faasztalon sörtócsák, sült hal  maradványok 

sercegett, cuppogott a penna

                                                     a halhatatlan parsifal a skolasztikával küzdött, a sarokban ijedten remegő lányok 

                                                     furcsa ruhában

 

 

 

Beethoven: The Ruins of Athens, Op. 113 - Overture and Chorus (1/4)

 https://www.youtube.com/watch?v=SUPAf7eEo0o

             

bajkálifóka Creative Commons License 2020.02.23 0 0 67052

Imre Flóra

 

Magányos éjszaka

 

Ez egy magányos éjszaka
úgy rémlik, nem találsz haza
a város, mintha ismerős
későnyár vagy koraősz
sikátorok a hegyre fel
találkoznál valakivel

de minden utca elhagyott
függőleges lámpasorok
lépések zaját hallani
megfordulsz, ott áll valaki
ott áll, de hát nem az, akit

ez már egy másik város itt
mikor kilépsz a folyosón
egy váll, egy arc feléd hajol
egy száj, vársz valakire, rád
betölti a Nap udvarát

és visszhangzik a tereken
könnyű lábbal futsz
végtelen homokpartokon tűz a Nap
lobog a csönd, zúg a hajad
és egy torony, a vízesés

csipkéire tűnődve néz
ilyen magasról csupa kék
a folyó mögött a vidék
de mintha tisztul, a füvön
az út mellett valaki jön

lassanként kiélesedik
a kép, a háttér, szürke sík
csak az a magányos alak
közeledik a fény alatt
s ahogy megfogja a kezed

fellobban az emlékezet
és rendeződnek a szavak
a látvány és a mozdulat
és a tárgyak felületén
végigtapogat az a fény
az évek sugaraiban
formára talál, ami van ..

bajkálifóka Creative Commons License 2020.02.23 0 0 67051


Keats, John

 

A Parthenon szobraira

 

A lelkem fél; az elmulás nehéz

hivatlan álomként zuhan le rám,

s az égi szenvedés vad hegyfokán

s mélyén is hallom: légy halálra kész,

mint egy beteg sas, mely az égre néz.

De mégis sírhatok, hogy nincs remény,

nem frissit szél, hogy addig éljek én

míg rámtekint a nap s az éj enyész.

Az agy föleszmél, vak homálya száll,

s rá benn a szív vad háborgásba kap;

ez itt a fájdalom csodája már,

hogy összeforr: mit vén idő harap,

görög fenség, tajtékos tengerár,

a nagyság órjás árnya és a nap.

 

forditotta:Radnóti Miklós

Előzmény: Teresa7 (67048)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!