Keresés

Részletes keresés

Teresa7 Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62785

Tegnap múlt 17 éve, hogy elhunyt Roger Vadim, francia színházi és filmrendező, költő.

 

 

 

A boldog házasság titka: a férfi és a nő szeresse azt, akivel félrelép.

 

(Roger Vadim)

 

 

 

 

 

 

Brigitte Bardot

 

 

 

Jane Fonda

 

 

Catherine Deneuve

 

Előzmény: Teresa7 (62640)
Teresa7 Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62784

Tegnap múlt 54 éve, hogy elhunyt Sylvia Plath, amerikai költő, író, novellista.

 

Sylvia Plath

 

 

Ariel 

 

Pangás, sötétben.

Majd testetlen kék

Zuhogás: sziklapúp, messzeségek.

 

Isten nőstény

Oroszlánja, eggyé növünk,

Sarkak-térdek forgatója! – Hasad, zárul

 

A barázda, nővére

Egy nyak barna ívének,

Melyet nem tudok elérni,

 

Mór-szemű bogyók

Vetik

Fekete horgaik –

 

Vér sötét, édes kortyai,

Árnyak.

Valami más hajt

 

Engem a levegőn át –

Comb, haj;

Sarkamról szilánkok.

 

Fehér

Godiva, lepleim hántom –

Holt kezek, holt kötelékek.

 

És most búzává

Habzom, tengerek csillámlása.

Gyerekkiáltás

 

Olvad a falban.

És vagyok

A nyíl,

 

Öngyilkos harmat

Szállta, mely maga a vágta,

S várja a rőt

 

Szem, a reggel üstje. 

 

Tandori Dezső fordítása

 

 

 

Sylvia Plath

Előzmény: Teresa7 (57232)
Teresa7 Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62783

Tegnap múlt 126 éve, hogy megszületett Komját Aladár költő.

 

 

Komját Aladár

 

Hohó! mozdul ám...

 

Mert, tetszik tudni, ősz van,
s ilyenkor éhes és nyavalyog a szél,
s az utca leng, leng, mint a kötél
s fuldoklik a föld a paloták alatt.

 

Döglődik a föld a paloták alatt!
S a drága drága pici emberek
odalent vízbe járnak
s elébeijednek a halálnak.


És ez mind semmi! Ez mind semmi!
Ezt mind el kell viselni,
mint komisz fódozott gúnyáját
kótyára hulló testem!


Részeg füstjét a kínnak riadt esten,
kávét, asszonyt, tűzfalat, fehéret, feketét,
hogy van levél s hogy nincs levél a fán —
s csak köpködöm a bánatot,

mintha ronda, ragadós homokkal vőn tele a szám.


 1916

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (57230)
Teresa7 Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62782

A kép felirata csak annyi volt (németül), hogy tavasz a kertben. Én még sosem jártam Angliában, jövőre szeretnék eljutni a keresztlányomékhoz. Ők is egy kertes házban élnek Winchesterben.:)

Előzmény: bajkálifóka (62779)
Teresa7 Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62781

Tegnap múlt 40 éve, hogy Budapesten megnyílt az Ady Emlékmúzeum.

 

 

Ady Endre

 

EL A FALUBÓL

 

 

A kis harang a régi,
Mely belezúg a csöndbe,
A szürkeség a régi,
Fölévirít a tavasz.

 

Minden, minden a régi,
De én hol élek, járok?
Nem voltam ilyen messze,
Nem voltam soha, soha.

 

Belehalok, ha mondják,
Hogy én itt szálltam útra,
Megtagadom a csókot,
Amely útra indított.

 

Én a bolondos zajnak,
Én a cifra városnak
Vagyok a kóbor lelke,
Ne gyalázz meg hát, falu.

 

Óh, kapj fel innen, Város,
Ragadj el innen, Város:
Kik messze kiröpültek,
Sohse térjenek haza.

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62780

Szia, Panni!:-) Szép vasárnap délutánt, estét Neked!:-)

 

Szépet hoztál megint:)  Mert jónak lenni jó....:))

 

Előzmény: PanniF1 (62769)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62779

Koszonom:)ez a kert részlet amit feltettél akár egy angliai kertváros belso udvara:) arra felé vannak ilyen és ehhez hasonló,számomra nagyon kedvesnek tuno kertecskék,sot még a jobboldali kerítést nézve,az is jellemzo az angol kertekre-ilyesmivel, illetve magas deszka keritéssel vannak egymástól a kertek elválasztva-a deszkák vizszintesen vannak egymáson, nem fuggolegesen egymás mellett.Hangullatos a kép nagyon:)

Előzmény: Teresa7 (62778)
Teresa7 Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62778

Szervusz, kedves Bajkálifóka!:-) Köszönöm, szép vasárnap délutánt kívánok én is Neked!:-)

 

Igazán ne problémázz ezen, a régi topiktagok tudják, hogy Teresa figyelmetlensége már-már klasszikus, senki nem tudja felülmúlni!:-))) Ezért én nem szoktam szólni a szövegben elírtakért, hisz ez lehet - ahogy írod - az index hibája is.

 

Én is csak akkor javítok, ha az a verset érinti. Szóval fátylat rá, hisz akár Teres - Teréz - is lehetnék!:-)))

 

 

 

 

 

Előzmény: bajkálifóka (62776)
Teresa7 Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62777

Tegnapelőtt múlt 23 éve, hogy elhunyt Simonyi Imre, költő, újságíró, szerkesztő.

 

Simonyi Imre

 

A kettőnk ügye

 

( tizenöt szonett *)

 

               Gordon Zsuzsának

 

XV.


S egy napon végül mégis elfeledlek.
De éppen úgy, mint annyi mást, mi fontos
volt egykor (vagy annak tűnt), mint a bolondos
Bundát, a kis pulit. – S majd eltemetlek

 

(mint őt a kertben) a lélek valamely
zugában. – Ott a léckerítés mellett…–
S tavaszra majd (mint egykor őt) kivetlek
Ásás közben, mivel hogy kell a hely

 

földben, lélekben. – Ott új krumpliágyak 
zöldellnek majd. – S rögeszmék ostoba
helyén (helyetted) földközelibb vágyak.

 

Hát elfeledlek. – Csak egy forradás
tűnődik néha: – az a kiskutya
mart volna meg, vagy tán valami más?

 

 

Előzmény: Teresa7 (62579)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62776

....garantáltan Teresa volt az elonézetben !...nagyon figyeltem erre-tehát az Index sem dolgozik mindig pontosan.

Előzmény: bajkálifóka (62774)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62775

EULÁLIA -Szűz és vértanú .

 

Tizenhárom éves leány volt. Barcelonában önként a keresztényeket üldöző bírák elé állt, megfedte őket gonosz vérbíráskodásuk miatt. Megostorozták, testét szaggatták és sütögették. Mindezt imádkozva tűrte. Holttestét három nap múlva vehették le az oszlopról, amihez kötözve halálra kínozták. A tenger partján álló templomba temették,ezért a tengerjáró népek, főleg a spanyol tengerészek védőszentje   

 

A barcelonai katedrális elődjét már a 4. században elkezdték építeni. 559-ben Euláliának és a Szentkeresztnek szentelték. 887-ben ide hozták földi maradványit. 25 lépcső vezet le az oltár alatt levő kriptába, ahová 1339-ben ereklyéit egy alabástrom szarkofágba helyezték

 

A Barcelonai Katedrális, eredeti nevén a Szent Eulália katedrális a katalán város egyik leghíresebb nevezetessége, az érsekség székhelye és rendkívül népszerű turistalátványosság.

 

 

Eulália szarkofágja a katedrálisban

 

 

 

Garcia Lorca, Szent Eulália vértanúsága

1

Mérida látképe

 

Ló táncol az utcán végig,
úszik farok-lobogója.
Vén római katonák közt
jár az álom és a móka.
A Minervák fái csonkák,
fele-lombjuk letarolva,
sziklák vállát a lecsüngő
jég aranya beragyogja.
Fekvő torzók éjszakája
betört orru csillagokkal
vár a hajnalhasadásra
s katlanában helyet foglal.
Fölszállnak a káromlások
vörös lánggal tarajozva,
nyög egy szent lány, kínjaitól
poharak repednek sorra.
Köszörű fen metsző élet
késpengére, vashorogra,
üllő-bika bőg, vonagló
vérző nárdusok csoportja,
s szederinda kuszasága
íme, Méridát befonja.

 

2

 

A vértanúság

 

Mezítelen virág lépdel
vizes lépcsők magasába.
Int a konzul, hogy az ékes
lánymelleket várja tálca.
Torka táján zöld erekből
kiröppen a vér sugára,
szép szemérem-dombja reszket
mint bozótba bújt madárka.
Válláról a földre hullva
pattog a két keze szára,
ott is összekulcsolódik
lefejezett imádságra.
Melle helyén piros kör-sánc,
benne kerek azur-hártya,
egek tükre, elborítja
tejpatakok zubogása.
Keletkezik hátán vérfa,
terjed ezer boga-ága,
nyirkos törzsét pallosával
csapkodja a láng s hiába.
Centurio-raj csörömpöl,
mind álmatlan, bőre sárga,
mellek helyét, egek tükrét
ezüst fegyverekkel bántja.
Míg örvénylik, őrjöng, vibrál
sok lósörény, kard és lárma,
tálcáján két füstös mellel
tér a konzul otthonába.

 

Pokol és megdicsőülés

 

Hó-hullámok elnyugodnak,
Eulália függ az ágról,
szénfekete pőreségén
lett a szélből koromfátyol.
Feszes az éj, csillog, villog,
holtan függ a lány az ágról,
tintája a városoknak
kidült, lassan szétszivárog.
Próbabábuk meredeznek
feketén a rét havából,
hosszu sorban, csonka csendben
nyöszörögnek közel s távol.
Megeredő havazásban
fehér lány függ fehér ágról.

Nikkel-hadak csőrrel tépik,
havat rugnak oldalából.

 

Függ egy fényes Szentségtartó
perzselt egek magasából,
dicsőítik patak-torkok,
fülemile-muzsikások.
Fehér lány a fehérségben.
Festett ablak vet szilánkot!
Dal zeng: Szent vagy, szent vagy, szent vagy!
Zengik angyalok, szeráfok.

                    

Nagy László fordítása

 

bajkálifóka Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62774

Kivánok Neked Kedves Teres szép vasárnap délutánt,és ugyanazt Mindenkinek aki ide betér:)

 

**************************************************************************

 

Chenonceau, Franciaország

 

A hölgyek kastélyának nevezett (híres hölgyek voltak a tulajdonosai, köztük Diane de Poitiers és Medici Katalin) Chenonceau-t a leghangulatosabb és a legbájosabb kastélynak tartják a Loire mentén, bár a Loire egyik mellékfolyója mellett épült. A Cher folyón átívelő épület a Világörökség része

 

Előzmény: Teresa7 (62770)
Teresa7 Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62773

Tegnapelőtt múlt 92 éve, hogy elhunyt Aristide Bruant, francia kabaré-énekes, színész, költő.

 

 

Aristide Bruant

 

dalszöveg

Ó, lányok, lányok, hajdan virágok,
egy sout se rejt már a harisnyátok.
Utcán tekergő fáradt lotyók,
este csapatban várakozók,
ott a járdákon, sötét járdákon.
Ondolált hajjal, behorpadt hassal,
repedt sarokkal, ólmos tagokkal.
Köveken koppan a csöpp cipő,
ha szerelemre jő az idő.
Kérjétek Istent, sok kis bolondom,
hogy ágyatokban tüzet csiholjon.


Kormos István fordítása

 

 

 

Toulouse-Lautrec plakátja: Aristide Bruant 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62772

Tegnapelőtt múlt 95 éve, hogy megszületett Göncz Árpád, József Attila-díjas író, műfordító,

politikus,  a harmadik magyar köztársaság 1. köztársasági elnöke. 

 

 

Göncz Árpád

 

Hazaérkezés

 

                                                                           Krisztinamajor

 

(folytatás)

 

Fölnézett, hátra: KRISZTINAMAJORI ÁLLAMI GAZDASÁG.

 

(Akkor még nem állt itt kapu. Szekéren úsztak át a semmibe. Semmibe? A két utolsó ökörizált gyalogos.)

 

A rámpa mellett a répát hordó vontató tompa pufogása - az ott már az állomás.

 

- Magának motorja sincsen? - kérdi a fiú.

 

Fölriad, ránéz. - Nincs.

 

- Én motorozok.

 

- Pancsi?

 

- Danuvia.

 

- Jó?

 

- Jó. De a múltkor azér lerohadtam az ötös kőnél. - A fiú kurtán fölnevet.

 

Vajon miért fontos, hogy épp az ötösnél?

 

- Egyedül?

 

- Csajjal - mondja a fiú. Aztán már meg se szólal az állomásig. - No, itt vagyunk, elvtárs - mondja, megbillenti a kajla kalapját, s már fordul vissza a ködös sötétbe.

 

Az ég derengő hátterén tehervonat, irdatlan fekete ládák, vagy tíz modern Pterodactilus, járvasilózó, több borosvagon, a szerelvényből kifehérlő két hűtőkocsi, aztán deszka, deszka, deszka - ennyi deszkából hány koporsó?... - nyolc ló, negyven ember, marhavagonok, százhúsz ember, lakat, krétafelirat, Mauthausen, Auschwitz, aztán ugyanez, fordított sorrendben, csörömpölve, vissza.

 

A szemafor; zöld. Gyors: százhúsz méternyi meleg idegenség; az ablaksor villanyfénye a kerítés betonrácsán, a csíkos fénylegyező kicsap a kövesútra, lassan végigsöpör rajta, megnyújt minden sárkoloncot, elröppen, kialszik.

 

(folyt. köv.)

 

 

 

 

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (59325)
Teresa7 Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62771

Tegnapelőtt múlt 127 éve, hogy megszületett Borisz Leonyidovics Paszternak, Nobel-díjas orosz költő, író.

 

 

Borisz Paszternak

Az első hó

Odakint dúl a hóvihar,
s mindent fehérbe von.
Újságárusnőt eltakar, 
porzik bódéfalon.

E hóról életem során
már jó párszor kitűnt:
titkolózásból hull csupán,
s hogy megcsalja szemünk.

Javíthatatlan leplező,
fehér rojt-bojt között 
de sokszor surrant, bújt elő,
s hazáig üldözött!

Mindent fehér hó leple fed,
szemet betöm, kinyom.
Egy árny, akár a részegek,
bolyong az udvaron.

Mindenki siet odakint-
bizony higgyétek el:
valakinek valami bűnt
megint titkolni kell!

ford.: Tellér Gyula

 

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (57227)
Teresa7 Creative Commons License 2017.02.12 0 0 62770

Szép vasárnapot kívánok Mindenkinek Lídia és Lívia napján!:-)

 

Ma Álea, Bán, Erátó, Eulália, Lida, Lilla, Liviána, Livianna és Reginald napja is van!:-)

 

Kosztolányi Dezső

 

Lidia

 

Ó, hagyj el engem, bűnös asszony, 
a szád harap, az orcád éget, 
én is szerettem, s engemet sem 
szerettek egykor - én se téged. 

Mért ismerém meg édes ajkad? 
Mért ejte meg a csábos óra? 
Mért rántasz ez örvény ködébe, 
mért dőlsz a süllyedő hajóra? 

Menj el, te átkozott, te rémes, 
másutt keresd, amit a sors ád. 
Ölelj, de menj sietve, s hagyd el 
az emberek elátkozottját!


 

 

PanniF1 Creative Commons License 2017.02.11 0 0 62769

Hali!

És megint csak a közösségi oldalról.... :)

**********************************

JUHÁSZ MAGDA: DE JÓ LENNE...

 

De jó lenne jónak lenni, 
mindig, mindig csak szeretni, 
lelkem szállna, mint a lepke, 
olyan könnyű, lenge lenne.

 

De jó lenne jónak lenni, 
csak a szépet észrevenni, 
nem félni, és nem remegni, 
mindig, mindig csak szeretni.

 

De jó lenne jónak lenni, 
a nagy Istent megkeresni, 
a lábához kuporodni, 
és az Igét befogadni.

 

De jó lenne... de nem lehet. 
Farkasok közt nem élhet meg, 
aki bárány, aki balga, 
megrohanja azt a falka.

 

Megrohanják, leteperik, 
mert a jót itt nem szeretik. 
Lelkünk fáradt, szívünk remeg, 
nincs közöttünk aki szeret?

 

Gyilkosságok, fegyver, átok 
miért sújtja a világot? 
Hisz` szeretni könnyebb lenne, 
lelkünk szállna, mint a lepke.

 

De jó lenne jónak lenni, 
egymás kezét megkeresni, 
és a gonoszt mindörökre 
eltemetni, elfeledni.

 

De jó lenne jónak lenni...

Teresa7 Creative Commons License 2017.02.11 0 0 62768

Szép napot, kellemes hétvégét kívánok Mindenkinek Bertold és Marietta napján!:-)

 

Ma Bozsena, Dezsér, Dezsider, Dezső, Elek, Manyi, Maréza, Mari, Mária, Mariella, Marinka, Marion, Marióra, Mariska, Paszkál, Paszkália, Teodolinda, Teodóra, Titánia, Titanilla és Tittína napja is van!:-)  

 

 

 

Szentivánéji álom a Margitszigeten, középen Szeleczky Zita, Titánia szerepében

 

Shakespeare: Szentivánéji álom

Fordította: Arany János

 

"Szent őrületben a költő szeme
Földről az égre, égből földre villan,
S mig ismeretlen dolgok vázait
Megtestesíti képzeletje, tolla
A légi semmit állandó alakkal,
Lakhellyel és névvel ruházza fel."

 

Idézet a műből

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2017.02.11 0 0 62767

Ma Bertolt névnap is van...

**********************

 

Bertolt Brecht (Augsburg, 1898. február 10. – Berlin, 1956. augusztus 14.) német drámaíró, költő, rendező, a 20. századi színház egyik megújítója

 

 A világhírnevet az 1928-ban bemutatott Koldusopera című zenés dráma hozta meg számára, melynek zenéjét Kurt Weill szerezte, ezt a művét magyarra Vas István fordította.

 1933-ban Hitler hatalomra jutott, először Ausztriába, majd Svájcba, Dániába, Finnországba, Svédországba, végül az Amerikai Egyesült Államokba emigrált.Brechtet 1947-ben Amerika-ellenes tevékenységgel vádolták, ezért visszatért Európába, feleségével előbb Zürichben töltöttek egy évet, majd 1949-ben az NDK-ban, Kelet-Berlinben telepedtek le.

 

Brecht 1956. augusztus 14-én halt meg Berlinben

 

forrás:Brecht, Bertolt (1898–1956) (magyar nyelven). enciklopedia.fazekas.hu. (Hozzáférés: 2011. augusztus 13.)

          Wikipedia

 

 

Brecht szülőháza Augsburgban

 

 

Brecht a Berliner Ensemble előtt.

Fritz Cremer (1906 – 1993) német szobrász alkotása

 

 

 

Bertolt Brecht: A hajó

 

Már sok tenger tiszta vizében lebegtem

úszva céltalan és tehetetlen

a cápákkal együtt vörös hold alatt.

Fám rothadt, a sok vitorla jön szét,

foszlik a kötél, mely a parthoz kötött rég,

látköröm fakóbban fénylik s egyre távolabb.

 

És mióta fakul, s e vizeknek

a távoli égbolt átalenged,

pusztulásom érzem untalan.

Mióta tudom, beletörődve,

hogy e tenger árja csap fölöttem össze,

harag nélkül bízom rá magam.

 

És a vizekkel bensőmbe áradt,

s összebarátkozott a sok állat,

körülöttük idegen falak.

A korhadt deszkákon ég zuhant át,

s megismerték egymást ott a fajták,

s bennem minden cápa jó maradt.

 

S a negyedik hónapban az algák

rám úsztak, és fámat zöldre marták:

arcom ismét másvágásu lett.

Lassan úsztam, zöldes zsigerekkel,

alig fájt, csak éreztem, hogy terhel

moszat és hold s a cápa s a cet.

 

Sirályok s algák rajtam pihentek:

nem bűnöm, hogy őket nem mentem meg.

Telten, súlyosan merülök el.

Nyolcadik hónap. Gyakrabban árad

belém a víz. Az arcom haloványabb.

Várom végemet: már oly közel.

 

Azt vallották idegen halászok:

Valami közelgett s légbe mállott.

Sziget fantoma? Tűnt tutajé?

Csillogó sirályganaj belepte,

rajta víz, hold, holt és alga terhe,

hízott-némán ment a sápadt ég felé.

 

ford: rsi István

 

 

Bertolt Brecht:A pénzről

 

Munkára csábítani nem akarlak.  

Az ember nem munkára született.

De a pénz jó! Azt szerezd meg magadnak!

A pénz fontos mindenekfelett!     

 

Egyik hurkot vet a másik nyakába.

Nagyon gonosz a világ,      

de a pénzt szerfölött imádja,

harcolj hát a pénzért, csak azt kívánd.  

 

Ha pénzed van, mint kullancs, lógnak rajtad egyre

s elismerik, hogy te vagy a nap.   

Pénz nélkül gyermeked szégyel -mi mást tehetne?-

s nem ismer, mondja, ha kérdik, ki vagy.

 

Sohase görnyedsz, ha van pénzed!

Pénz nélkül mindig senki maradsz.

A pénz tanúd, igazol téged.

A pénz: hősies. A pénz: igaz.

 

Mit nőd mond, hidd el és örüljön szived.

De ha hozzá mégy, a pénzt ne feledd:

pénz nélkül egykettőre elveszited,

pénz nélkül csak az oktalan állat marad veled.

 

A pénznek tisztelettel adóznak.

Pénzzel — istennél többet érsz.

Hogy sírban se pihenjen ellenséged, rójad

sírkövére: Itt nyugszik a pénz.

 

ford,Hajnal Gábor

 

 

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2017.02.11 0 0 62766

Kivánok szép hétvégét Mindenkinek, aki erre jár! :)

***************************************

 

Kastély Loreto szigetén, Olaszország – 

 

 

Isola di Loreto egy neogótikus kastély, melyet 1910 körül építettek  15. századi alapokra és szerkezetre. Az épület az Isola-tavon található szigeten látható, Montisola északi részén, Olaszországban. A sziget és a kastély magánbirtok,az a hír terjedt el, hogy George Clooney kívánta megvásárolni.

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.02.10 0 0 62765

129 éve, ezen a napon született Giuseppe Ungaretti, olasz költő és író.

 

 

Giuseppe Ungaretti


haiku-szerű versei

 

MATTINA

M'illumino 
d'immenso

 

REGGEL


Németh István Péter fordítása

Virrad a tengeren. S ég 
bennem a végtelenség.

 

REGGEL


Rónay György fordítása

Megvilágosodom
a végtelennel

 

REGGEL


Somlyó György fordítása

A mindenséggel
fényeskedek

 

REGGEL


Terebess Gábor fordítása

A beláthatatlan
felnyitja szemem

 

REGGEL


Végh György fordítása

Kigyújtja fényeit
Bennem a végtelen.

 

ÉG ÉS TENGER


[címváltozat]


Weöres Sándor fordítása

Megvilágít engem
a határtalan.

 

 

Előzmény: Teresa7 (57226)
Teresa7 Creative Commons License 2017.02.10 0 0 62764

Héra Zoltán

Ó-kalendárium költőknek

"... A Vízöntő havában minden a képzelet,
a végletes és végtelen: a lenni képes képtelen.
Hárfás Dávid és papírtrombitás Harlekin,
dionüzoszi öröm és prométheuszi kin
ilyenkor egyformán megkeresnek.
Fogadd pompával őket.

PanniF1 Creative Commons License 2017.02.10 0 0 62763

igen, az. :)

egy csupaszív ember. :)

 

 

Előzmény: Teresa7 (62759)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.02.10 0 0 62762

Kivánok szép jó éjszakát Mindenkinek :)

 

Kilchurn kastély, Skócia

 

 

A kastély a 15. században, a Loch Awe kis szigetén épült. A víz szintje módosult 1817-ben, ezért ma már a szárazföld és a sziget nem különül el élesen egymástól. 1760-ban a vár súlyosan megsérült  villámcsapás következtében, és teljesen elhagyottá vált; a leomlott torony, mely azóta is változatlanul az udvar közepén hever, tanúsítja a vihar elképesztő erejét.

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.02.10 0 0 62761
Teresa7 Creative Commons License 2017.02.10 0 0 62760

Február 7-én Rómeó napja volt!:-)

 

Ünnepeltük még Richárd, Romuald, Romvald, Terensz, Terestyén, Trisztán, Zilia és Tamás napját is!:-) 

 

 

 

Shakespeare: Rómeó és Júlia

 

Ford.: Mészöly Dezső/Kosztolányi Dezső

 

"Aki szeret, mind ily bolond, na lám. 
A mellemet a bánat súlya nyomta, 
Te tőlem elvetted, de erre nyomba 
Több lett enyém: szóval mivel szerettél, 
Nőtt bánatom s új béklyóba verettél. 
Szeretni: sóhaj füstje, kósza gőz, 
Majd szikratűz a szembe, hogyha győz, 
S ha fáj, könnyekből egy nagy óceán. 
Mi más szeretni? Higgadt, tiszta téboly - 
Édes vigaszság, epe, ami szétfoly. – "

 

Idézet a műből

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.02.10 0 0 62759

Szép estét Neked!:-)

 

Szép és igaz vers!:-) Nagyon kedves lehet a nagynénéd!:-)

 

 

 

Előzmény: PanniF1 (62757)
Teresa7 Creative Commons License 2017.02.10 0 0 62758

Köszönöm, Panni, kedves vagy!:-) Köszönöm a köszöntést a nevében is!:-)

 

Igyekszem, hisz szereti a fiamat, szeretettel neveli(k) az unokámat!:-))

 

Előzmény: PanniF1 (62756)
PanniF1 Creative Commons License 2017.02.10 0 0 62757

Hali!

 

Nagynénémtől kaptam a mai mailben. :)

*************************************

Aranyosi Ervin: Önzetlen szeretet

 

Tudod-e mit jelent, önzetlen szeretni?
Mindenkinek adni, sohasem elvenni!
Szeretetet szórni az egész világra,
a szíved mélyéről, viszonzást nem várva!

 

Ápolni a lelkét, a rászorulónak,
Biztatni,  hogy szép lesz, ha eljön a holnap.
Szeretet vizével öntözni a lelket,
érezze az ízét meg, akit szeretnek.

 

Ahogy átmelegszik szívedtől a szíve,
ő is tovább adja, tovább közvetítve.
S ne hidd azt hogy elfogy, forrása végtelen,
ha kell végig kísér, az egész életen.

 

 

PanniF1 Creative Commons License 2017.02.10 0 0 62756

Jó anyós (is) vagy... :)

Boldog szülinapot az ifiasszonykának. :)

Előzmény: Teresa7 (62738)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!