Keresés

Részletes keresés

Teresa7 Creative Commons License 2017.03.19 0 0 63063


Sándor József Benedek

Sándor József Benedek
Zsákban hoztok meleget
Lágy tavaszi szeleket
Márciusi jeleket

Három tavasz királyok
Erdőn, mezőn sirályok
Szerelmes gerlepárok
Fecskét, gólyát kiálltok

Termő rügyet érleltek
Gyümölcsfákat szemeztek
Fokhagymákat szenteltek
Zsenge füvet neveltek

Ajándékként fényt, napot
Napsugaras balzsamot
Madárfüttyös dallamot
Édes virágillatot

Szívemből azt kívánom
Ékes szóval skandálom
Napnak fénye, égkékje
Mag-ként jusson jövőre

Deák Éva

 

Előzmény: Törölt nick (63055)
Teresa7 Creative Commons License 2017.03.19 0 0 63062

Szia, Panni!:-) Szép vasárnapot Neked!:-)

 

Lánykámnak ajánlani fogom, keddi programnak szuper!:) Fiamék nem használhatják ki, mert Kecskeméten egy zárt helyen lesz. Környékünkben nincs ilyen kávéház, pedig tudnék vinni egy pár verset!:)

 

Egyébként Kiskőrösön, Petőfi szülőháza mellett van is egy kávézó, lehet, nem tudnak erről a kezdeményezésről.

 

Köszi az ajánlást!:-)

 

 

 

Előzmény: PanniF1 (63052)
Teresa7 Creative Commons License 2017.03.19 0 0 63061

Szervusz, Kedves Bajkálifóka, szép vasárnapot Neked!:-)

 

 

 

Előzmény: bajkálifóka (63050)
Teresa7 Creative Commons License 2017.03.19 0 0 63060

Március 13-án múlt 42 éve, hogy elhunyt Ivo Andrić, boszniai származású író, költő, közéleti személyiség.

 

 

Ivo Andrić

 

HARANGSZÓ


Leng, cseng, zeng a harang,
úgy bong, mint az átok,
halljátok, halljátok
nekünk rikolt a hang.


A rőt holdsugár bársonyán
átborong az édes zengzetű,
halk, mennyei csengetyű
és csókolja köd-asszonyát.


Ó, ma sokan várják,
terhes tavaszi szívvel
— míg a víg hang szerte ível —
hogy lelkünk eggyé kalapálják.


Csillagok csudásan hullnak,
egyik én, másik te,
szép fejed, szívem, hajtsd ide
és a bánatok nyomban elmúlnak.


Simon Sándor fordítása

 

 

 

 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.03.19 0 0 63059

Osvát Erzsébet

 

Mondóka

 

Sándor, József, Benedek,
fagyoskodtunk eleget.
De fukarul őrzitek a meleget!
Három ravasz zsugori,
bontsátok a zsákot ki!
Fusson a hideg,
jusson a meleg:
erdőre,
mezőre,
libalegelőre,
a kiskertbe,
házba,
házunknak udvarára.
Gyertek szaporán,
hozzátok a zsákot,
bontsátok a zsákot!
Irgum-burgum-murgum,
meddig várjunk rátok?!

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.03.19 0 0 63058

Szép vasárnapot kívánok Mindenkinek József és Bánk napján!:-)

 

Ma Jozefa, Jozefin, Jozefina, Józsa és Joca napja is van!:-)  

 

 

 

El Greco: Szent József és a gyermek Krisztus

 

Reményik Sándor

 

József, az ács, az istennel beszél

 

Magasságos,
Te tudod: nehéz ez az apaság,
Amit az én szegény vállamra tettél.
Apja volnék, - és mégsem az vagyok.
Ez a gyermek... ha szemébe tekintek,
Benne ragyognak nap, hold, csillagok.
Anyja szemei s a Te szemeid,
Istenem, a Te szemeid azok.
Gyönyörűséges és szörnyű szemek,
Oly ismerősek, s oly idegenek...
Ez az ács-műhely... ezek a forgácsok...
Mit tehettem érte?... mit tehetek?
Én tanítottam fogni a szerszámot,
Mégis rá fogják majd a kalapácsot.
Úgy félek: mi lesz?
Most is ki tudja, merre kóborog,
Tekintetétől tüzet fog a műhely,
Tüzet a világ, s egyszer ellobog.
Ó, jó volt véle Egyiptomba futni
S azután is óvni a lépteit,
Fel a templomig, Jeruzsálemig,
Míg egyszer elmaradt...
Ó, jó volt, míg parányi rózsaujja
Borzolta szürkülő szakállamat,
Ezüst nyomot hagyott már akkor is,
Komoly nyomot parányi rózsaujja.
S most olyan más az útja...
Vezetném és Ő vezet engemet.
Csak azt tudom, a Te utadon jár,
Magasságos,
De ki tudja a Te ösvényedet?
Te vagy az atyja, - én senki vagyok,
Az Evangéliumban hallgatok,
S hallgat rólam az Evangélium.

 

 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.03.18 0 0 63057

Március 13-án múlt múlt 306 éve, hogy elhunyt Nicolas Boileau-Despréaux, francia költő, esztéta, műkritikus.

 

 

Nicolas Boileau-Despréaux

 

ARS POETICA

 

Akármilyen a tárgy, ha fölséges, ha kedves, 
igazodjék a rím a józan értelemhez.
Úgy látszik, egyik a másikával perel, 
de szolga csak a rím, és engednie kell. 
Ha valaki kemény munkával jár utána,
a szellem csakhamar könnyedén jut nyomára; 
az ész-szabta igát készséggel fölveszi,
s nincs ártalmára az, sőt dúsabbá teszi.
Ha viszont nem törődsz vele, fejedre lázad, 
s akkor az értelem bottal üti nyomát csak. 
Ezért szeressük a józan észt. Érdemet
s fényt írásműveink csak tőle nyerjenek. 
Annak gondolata, kit őrült hév tüzel föl, 
messze rugaszkodik a józan értelemtől; 
gyalázat, azt hiszi, úgy gondolkodnia
szörnyű verseiben, mint más emberfia. 
Kerüljük e hibát. A hamis csillogásnak 
harsány hagymázait hagyjuk Itáliának. 
Mindenben ez legyen célunk: a Józan Ész; 
ám útja síkos, ott kitartani nehéz;
nyakát szegi, aki csak kissé félretéved.
Sokszor bizony csak egy ösvénye van az Észnek. 
Akad szerző, akit úgy elönt tárgya, hogy 
jól kimeríti és csak aztán hagyja ott.
Ha egy kastélyt talál, bőségesen leírja, 
Lépcsős teraszain sétáltat oda-vissza
itt egy erkély, amott egy kerengő, 
odább aranyos oszlopok szegik a tér fokát;
majd jön a mennyezet sok köre és csigája: 
minden csupa füzér, minden csupa ciráda. 
Húsz lapot ugrom át, míg végét meglelem, 
s kereket oldhatok végül a kerteken. 
Kerüljétek el az ilyen meddő beszédet,
s ne legyen terhetek a sok mihaszna részlet. 
A kelletén fölül nem kell a szó nekünk: 
nyomban elveti azt jóllakott szellemünk. 
Sosem tud írni az, ki nem ismer fegyelmet.
A rossz félelme még nagyobb rosszra vezethet. 
Egy verssor gyönge volt, hát érdessé teszed. 
Hosszadalmas helyett homályossá leszek.
Ez kerüli a díszt, múzsáján ruha sincs hát.
Az fél, hogy lent ragad, s felhőkben vész el inkább. 
Szeressen mindig a közönség? Akarod?
Változatos legyen, ha írsz, a modorod. 
Egyhangú stílusod nem szül, csupán unalmat; 
ha szemre csillog is, előbb-utóbb elaltat.
A közönség olyan szerzőtől viszolyog, 
aki örökösen csak egy hangon morog . . .

 

(folyt. köv.)

 

(Rónay György fordítása)

 

 


Nicolas Boileau-Despréaux

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (57374)
Teresa7 Creative Commons License 2017.03.18 0 0 63056

Március 13-án  töltötte be életének 65. évét  Rapai Ágnes költő, író. Isten éltesse!

 

 

„Mi a költészet?
A rím? A ritmus? A kép? A szerkezet? A látomások logikus rendje?
Talán az indulat, a képzelet hangokká, szavakká, mondatokká változása?
A hit felülkerekedése a hitetlenségen?
A halálfélelem erőfeszítése, hogy leküzdje önmagát?
Játék?
Mesterség?
Az ihlet pillanata? A megvilágosodásé?
Az a perc, amikor már minden halogatható, csak igazunk kimondása halaszthatatlan? 
Menekülés a világtól, vagy épp ellenkezőleg – tudatos beavatkozás a világ dolgaiba?
Szolgálat? 
Kiszolgáltatottság?
Végső soron minden költő ezekre a kérdésekre keresi a választ. Mert azt hiszem, aki nem keresi, az nem költő, aki pedig válaszolni tud, nem ír többé verset.”

(Rapai Ágnes)  

       

 

Előzmény: Teresa7 (55571)
Törölt nick Creative Commons License 2017.03.18 0 0 63055

 

Egy nagyon szep irodalmi oldal, ajanlom Mindenki figyelmebe! 

 

 

NAPKORONG IRODALMI KLUB

bajkálifóka Creative Commons License 2017.03.18 0 0 63054

 

Kivánok kellemes hétvégét Mindenkinek aki erre jár:) Ma EDUÁRD napja is van..

****************************************************************

 

I. (Nyakigláb) Eduárd angol király (Westminster, Middlesex, Anglia, 1239. június 17. – Burgh-by-Sands, Carlisle mellett, Cumberland, 1307. július 7.)

 

 

 

 

 

Ragadványneve

 

Nyakigláb Eduárd
(Edward Longshanks)

 

 

 

1272-től Anglia királya. Meghódította és az angol korona fennhatósága alá vonta Walest, valamint kísérletet tett Skócia meghódítására is. A harminckét évesen trónra lépő király személyében Angliának ismét egy harcos lovagkirálya lett, aki sorra vette fel a harcot a szomszédos államokkal. Emellett pedig más uralkodói feladatainak is eleget tett. Felesége, Kasztíliai Eleonóra 15 gyermeket szült neki.

 

 

A franciaországi háború mellett a király más célokat is kitűzött maga elé. A walesi uralkodóház hanyatlóban volt. Így nem okozott túl nagy gondot az angol királynak, hogy a kontinensen vívott háború mellett még a Brit-sziget nyugati felén elterülő, ősi kultúrájú Walest is elfoglalja. Hosszú harcok árán 1282-re meg is szállta és az angol koronához csatolta a térséget. A hódító király legendásan kegyetlenül bánt a walesiekkel. A lázadók ellen erős védvonallal vette körbe Walest.

 

 

 

 

Arany János - A WALESI BÁRDOK

 

 

Edward király, angol király
Léptet fakó lován:
Hadd látom, úgymond, mennyit ér
A velszi tartomány.

 

 

Van-e ott folyó és földje jó?
Legelőin fű kövér?
Használt-e a megöntözés:
A pártos honfivér?

 

 

S a nép, az istenadta nép,
Ha oly boldog-e rajt’
Mint akarom, s mint a barom,
Melyet igába hajt?

 

 

Felség! valóban koronád
Legszebb gyémántja Velsz:
Földet, folyót, legelni jót,
Hegy-völgyet benne lelsz.

 

 

S a nép, az istenadta nép
Oly boldog rajta, Sire!
Kunyhói mind hallgatva, mint
Megannyi puszta sir.

 

 

Edward király, angol király
Léptet fakó lován:
Körötte csend amerre ment,
És néma tartomány.

 

 

Montgomery a vár neve,
Hol aznap este szállt;
Montgomery, a vár ura,
Vendégli a királyt.

 

 

Vadat és halat, s mi jó falat
Szem-szájnak ingere,
Sürgő csoport, száz szolga hord,
Hogy nézni is tereh;

 

 

S mind, amiket e szép sziget
Ételt-italt terem;
S mind, ami bor pezsegve forr
Túl messzi tengeren.

 

 

Ti urak, ti urak! hát senkisem
Koccint értem pohárt?
Ti urak, ti urak!... ti velsz ebek!
Ne éljen Eduárd?

 

 

Vadat és halat, s mi az ég alatt
Szem-szájnak kellemes,
Azt látok én: de ördög itt
Belül minden nemes.

 

 

Ti urak, ti urak, hitvány ebek!
Ne éljen Eduárd?
Hol van, ki zengje tetteim -
Elő egy velszi bárd!

 

 

Egymásra néz a sok vitéz,
A vendég velsz urak;
Orcáikon, mint félelem,
Sápadt el a harag.

 

 

Szó bennszakad, hang fennakad,
Lehellet megszegik. -
Ajtó megől fehér galamb,
Ősz bárd emelkedik.

 

 

Itt van, király, ki tetteidet
Elzengi, mond az agg;
S fegyver csörög, haló hörög
Amint húrjába csap.

 

 

„Fegyver csörög, haló hörög,
A nap vértóba száll,
Vérszagra gyűl az éji vad:
Te tetted ezt, király!

 

 

Levágva népünk ezrei,
Halomba, mint kereszt,
Hogy sírva tallóz aki él:
Király, te tetted ezt!”

 

 

Máglyára! el! igen kemény -
Parancsol Eduárd -
Ha! lágyabb ének kell nekünk;
S belép egy ifju bárd.

 

 

„Ah! lágyan kél az esti szél
Milford-öböl felé;
Szüzek siralma, özvegyek
Panasza nyög belé.

 

 

Ne szülj rabot, te szűz! anya
Ne szoptass csecsemőt!...”
S int a király. S elérte még
A máglyára menőt.

 

 

De vakmerőn s hivatlanúl
Előáll harmadik;
Kobzán a dal magára vall,
Ez íge hallatik:

 

 

„Elhullt csatában a derék -
No halld meg, Eduárd:
Neved ki diccsel ejtené,
Nem él oly velszi bárd.

 

 

„Emléke sír a lanton még -
No halld meg, Eduárd:
Átok fejedre minden dal,
Melyet zeng velszi bárd.”

 

 

Meglátom én! - S parancsot ád
Király rettenetest:
Máglyára, ki ellenszegűl,
Minden velsz énekest!

 

 

Szolgái szét száguldanak,
Ország-szerin, tova.
Montgomeryben így esett
A híres lakoma. -

 

 

S Edvárd király, angol király
Vágtat fakó lován;
Körötte ég földszint az ég:
A velszi tartomány.

 

 

Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -

 

 

Ha, ha! mi zúg?... mi éji dal
London utcáin ez?
Felköttetem a lord-majort,
Ha bosszant bármi nesz!

 

 

Áll néma csend; légy szárnya bent,
Se künn, nem hallatik:
„Fejére szól, ki szót emel!
Király nem alhatik.”

 

 

Ha, ha! elő síp, dob, zene!
Harsogjon harsona:
Fülembe zúgja átkait
A velszi lakoma...

 

 

De túl zenén, túl síp-dobon,
Riadó kürtön át:
Ötszáz énekli hangosan
A vértanúk dalát.

 

 

(1857. június.)

 

Zichy Mihály illusztrációja a műhöz.

 

 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.03.18 0 0 63053

Szép napot, kellemes hétvégét kívánok Mindenkinek Sándor, Ede, Eduárd napján!:-)

 

Ma Alexa, Alexander, Alexandra, Cirill, Ében, Edvárd, Edvaeda, Kirill, Nárcisz, Narcissza, Narciszusz, Szalvátor, Szandra, Szibill és Szibilla napja is van!:-)

 

 

Weöres Sándor

 

Tavaszköszöntő

Sándor napján megszakad a tél,
József napján eltűnik a szél,
Zsákban Benedek
hoz majd meleget,
nincs több fázás, boldog, aki él.

Már közhírré szétdoboltatik:
minden kislány férjhez adatik,
szőkék legelébb,
aztán feketék,
végül barnák és a maradék.

 

Sándor napján

 

 

 

PanniF1 Creative Commons License 2017.03.17 0 0 63052
bajkálifóka Creative Commons License 2017.03.17 0 0 63051

 

Komáromi János: Séták - gondolatok a végtelenig és vissza

sétákat őriznek fák sápadt levelei
erdők könnyét sírják a ködszagú reggelek
tavak mélyén selymes gyönyör rejtőzik
homokos partokat üdvözlik a tengerek

sziklák ezer éles repedéséből
fehér és piros virágok fakadnak
gyökereik hegyek húsába vágnak
míg szirmaik az égre kacagnak

szivárvány születik felhők
izzadt, duzzadó cseppjein...

lábaim süppednek lazán a homokba
míg magamban lépkedek
a világ vagyok Én
és én vagyok a Világ
állok az idők kezdetén
és látom, amint minden véget ér
körbe fordul a lét
kezemben tartom a Végtelent
leülök a Semmi peremén
és ledobom minden vétkemet
elveszett már minden álmom
miért is voltak nem tudom
bennem cseng minden dalom
és én kint halkan dúdolom
a homályból előtűnnek a fák
rezzennek a levelek
felnőnek a hegyek
mélyülnek a tavak
csengenek a szavak
hívnak a mozdulatok
fájnak az érzések
éled minden, amiről azt hittem
már rég elmaradt
előre kellene lépnem
vagy dőlnöm legalább
de nem mozdulok
makacs létem megaláz
hátat fordítok végzetemnek
sétám folytatom tovább...

...falevelek peregnek
rajtuk zizegnek lépteim

a szél arcomba sodorja hajamat
meglendítem, felrántom a fejemet
és mint a rakoncátlan tincsek
talán én is meglelem majd a helyemet

ringatózva lépkedek az előtűnő árnyak között
utat nyit nekem a csendes esti homály
bánat rögöket rugdosok magam előtt
s közben halkan dúdolom... talán... talán...

 

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2017.03.17 0 0 63050

Szép estét Neked Kedves Teresa,és Mindenkinek aki ide betér!

**************************************************

 

Joséphine Baker, született Freda Josephine McDonald (Saint Louis, Missouri, 1906. június 3. – Párizs, 1975. április 12.) afroamerikai származású francia énekesnő, táncosnő, előadóművész. 1937-ben lett francia állampolgár.

Becenevei az angolban a „Bronz Vénusz” (Bronze Venus), „Fekete Gyöngy” (Black Pearl), és a „Kreol Istennő” (Créole Goddess) voltak. Franciaországban őt mindig „La Baker”- ként ismerték.

 

Joséphine Baker,Carl Van Vechten felvétele, 1949

 

 

Gyermeke nem lehetett, többször elvetélt, ezért 1947-ben elhatározta, hogy gyermekeket fogad örökbe a világ minden részéről, feketét, fehéret, sárgát, rézbőrűt, arabot, zsidót..., összesen tizenkettőt, ahogy ő nevezte, a szivárványcsaládot. Mindegyik gyermekét eredeti hite, vallása alapján nevelte, bebizonyítandó, hogy szeretetben élhet együtt minden ember, fajtól függetlenül: a rasszizmus nem velünk születik hanem tanuljuk

 

68 éves korában lépett fel utoljára Párizsban a Bobino színházban (a felvétel a youtube-on megtalálható az egész revüről és ebben látható páratlan tehetsége a varieté világában), majd az egyik előadás után agyérgörcsöt kapott és néhány nap múlva meghalt.

 

 

 

"A legszenzációsabb nő, akit valaha is láttam.

– Ernest Hemingway-

 

 

Előzmény: Teresa7 (63049)
Teresa7 Creative Commons License 2017.03.17 0 0 63049

Jó reggelt, szép napot kívánok mindenkinek Gertrúd és Patrik napján!:-)

 

Ma Jozefa, Jozefin, Jozefina, József, Nóna, Páris, Patrícius, Pedró, Petur, Petúr és Trudi napja is van!:-)

 

 Gertrúd magyar királynéGertrude of Merania (Hedwig Codex)

 

 Jászai Mari Gertrúdként

 

GERTRUDIS
               Ki vagy te? és ki én?
        Az én anyám, s hazám Meránia
        Szült téged? a nagy Berchtold vére így
        Fajúlt el?

OTTÓ
            Egyszer minden útakat
        Számomra készíted - azután pedig meg-
        Gyalázol!

GERTRUDIS
        A célod nem; de a módjaid
        Útálhatom. Magam készítek útat,
        Mivel beteg testvérem megvidámítása
        Volt késztetőm; nem tiltottam soha
        Tőled szerelmet! Vidámság, öröm,
        Minden csak a szolgálatodra volt;
        S most fajtalan véred tilalmas úton
        Melinda bírására csörgedez.
        Itt áll ím a gyűlöltetett; s az a
        Szép győzedelmes, kit meg kellett volna győzni,
        Amott meg - útálván ezt, engem is
        Kerűl.

OTTÓ
             De hallgass meg!

GERTRUDIS
              Meráni herceg -
        Egy férfiú nem tud kifogni egy
        Asszonyszemélyen; s egy Gertrudis - egy
        Asszony tud országok felett megállni.

 

Részlet Katona József: Bánk bán című drámájából

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.03.16 0 0 63048

Szervusz, Kedves Bajkálifóka!:-) Köszönöm, szép estét kívánok én is Neked!:-)

 

Előzmény: bajkálifóka (63046)
Teresa7 Creative Commons License 2017.03.16 0 0 63047

Szép estét kívánok Mindenkinek Henriett, Henrietta és Herbert napján!:-)

 

Ma Ábris, Bálint, Cirják, Cirjék, Eszmeralda, Euzébia, Geréb, Gereben, Hamlet, Harriet, Helmut, Hendrik, Hilár, Hilárion, Hiláriusz, Jetta, Jetti, Nóna, Nónuzs, Őzike, Valentin, Vidor és Zádor napja is van!:-)

 

 

 

Takács Ferenc

 

A Herbert-szindróma

 

     Otto von Bismarck, a Vaskancellár, a 19. század politikai zsenije a jelek szerint dinasztiát szeretett volna alapítani: a tehetség és az érdem dinasztiáját. Fiát, Herbert von Bismarckot biztatta, hogy lépjen az ő nyomdokaiba, politikai pályán szolgálja Németország javát és a Bismarck név dicsőségét. A fiú igyekezett is: apja mellett volt magántitkár, majd követségi tanácsosként, később külügyi államtitkárként működött. Nem tett nagy hatást sem az emberekre, sem az események menetére, s apja megbuktatása az ő politikai karrierjének a végét is jelentette.

     Keresztneve, a „Herbert" aztán évtizedekig keringett Európában: fontos politikusok, jelentős emberek kevésbé fontos és jelentős fiait, az apák óvó árnyékában, az apai hírnév menlevelével boldogulni igyekvő közéleti figurákat, később az ilyen családi helyzetű művészeket és írókat is sokáig „herberteknek" nevezték, többnyire csúfondáros éllel. A szó később kikopott a használatból, ma már, gondolom, kevesen tudják, mire utaltak vele annak idején.

     Karinthy Márton nyolcszáz oldalnál is hosszabb könyve a Karinthy-dinasztiáról, ez az „Utazás Karinthyába" alcímet viselő hegy-, víz- és barlangrajz erről a különös országról most arra késztet, hogy felújítsuk az elfeledett szólást (miközben visszafogjuk annak eredeti szarkazmusát). Ez a könyv ugyanis nem más, mint a „herbertizmus" anatómiája, a Herbert-szindróma diagnosztizálása a Karinthy család három nemzedékének pszichohistóriájában, anamnézis és látlelet a kór - vagy tünetcsoport - működéséről Karinthy Frigyes, két fia: Karinthy Gábor és Karinthy Ferenc, valamint unokája: Karinthy Márton személyes életében és irodalmi működésében. (Azaz egy kettős Herbert-szindróma a téma: az apa-fiú-unoka sor kétlépcsős herbertizmusa.)

     A Herbert-szindróma kétszeresen kínos állapot. Egyrészt külsődlegesen, a környezet felől nézve: ha a fiú apja nyomában indul el az úton, rögtön tehetségtelen utánzónak minősítik, ha viszont dacosan valami mással próbálkozik, azonnal megkapja: persze, azért ilyen, mert nem tud olyan lenni, mint az apja, hiába is próbálná. Másrészt benső értelemben is, hiszen az állapot lelkileg jószerivel feldolgozhatatlan, „Herbert" afféle csiki-csuki helyzet foglya: ha azonosul apjával, önálló létre alkalmatlan árnyéknak érzi magát, ha viszont szembeszegül és lázad, akkor meg attól szenved, hogy még lázadása irányát is apja határozza meg (mintegy inverz determinizmus formájában), s önállósulása energiáinak is ő a forrása.

     Voltaképpen ennek a csiki-csuki helyzetnek, a Herbert-komplexusnak a kibeszélése Karinthy Márton könyve: anamnézisbe és látleletbe bújtatott gyónás, önanalitikus heverőmonológ. De csupán voltaképpen az. Szerzője kinyilvánított szándéka szerint ugyanis az Ördöggörcs regény, „regényt kezdtem el írni a családomról", szögezi le az ötvenedik oldalon, s könyvében máshol, több ízben is így nyilatkozik. Ehhez képest a könyv terjedelmét nagyrészt regénnyé áthasonítatlan nyersanyag tölti ki: tényeket rögzítő dokumentumok, magnetofonra felvett beszélgetések a családtagokkal, barátokkal, ismerősökkel, orvosokkal és pszichiáterekkel, terjedelmes idézetek visszaemlékezésekből, naplókból, a Karinthy család tagjaival foglalkozó elegyes műfajú írásokból.

bajkálifóka Creative Commons License 2017.03.16 0 0 63046

Kivánok szép estét Mindenkinek ! Neked Kedves Teresa kulon is:) Ma HENRICH névnap is van

 

Christian Johann Heinrich Heine (eredeti nevén Harry Heine, Düsseldorf, 1797. december 13. – Párizs, 1856. február 17.) zsidó származású német romantikus költő, író, újságíró. Egyszerre mondják a romantika utolsó költőjének és a romantikát meghaladó realista és modern költőnek.Egyike a leggyakrabban fordított német nyelvű költőknek 

 

Heinrich Heine portréja (David Oppenheim, 1831

 

 

 

A gazdag heinei poézis minden szépségét egyesíti a Nem értem, a dal mit idéz fel…(Ich weiss nicht, was soll es bedeuten…) kezdetű, Loreley címen német népdallá vált Heine vers, ami olyannyira népszerű volt, hogy még a náci időkben is szerepelt a tankönyvekben, csak úgy tüntették fel, hogy alkotója ismeretlen. A vers alapja a gyönyörű, sziklás rajnai tájhoz kötődő német népi legenda, mely szerint egy Rajna menti sziklán ülő gyönyörű leány (szirén) okozza a hajósok vesztét

 

 

 Németország, Rajna-vidék-Pfalz

annyira szép a táj, hogy felteszem a képet  egy kicsit nagyobban

 

 

 

Heine, Heinrich: Loreley

 

Én nem tudom, hogy mit jelentsen;

Oly szomorú vagyok.

Egy ősi monda zúg fejemben

Mely nyugton nem hagyott.

 

Sötétedik, s a Rajna hűs

Szellőbe' folydogál.

A hegytetőn ragyogva tűz

Az esti napsugár.

 

Ott fönt a szüzek csodaszépe

Haját fésülgeti.

Csillog megannyi aranyéke

S aranyló fürtjei.

 

Fésülködik, s dalolgat ő.

Fésűje színarany.

A dal csodás: lenyűgöző

Melódiája van.

 

A kis hajón a tengerészre

Vad fájdalommal tör,

Most sziklazátonyt nem vesz észre,

Csak néz a csúcsra föl...

 

Hajót, hajóst a vad folyó

Elnyelt, és elsodort.

S ez – azt hiszem – a daloló

Lorelei bűne volt.

 

ford: Gérecz Attila

 

 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.03.15 0 0 63045

Ma Elektra, Keled, Kelemen, Kelemér, Kelen, Krisztofer, Ludovika, Lujza, Lukrécia, Perenna, Sudár, Sudárka, Zakária és Zakariás napja is van!:-)

 

Süt a mama

 

Süt a mama süt, süt a mama süt,
Sárikának, Márikának, süt a mama, süt.
Süt a mama süt, süt a mama süt,
mákos rétest, túrós rétest, süt a mama süt.
Én is ettem kettőt, te is ettél kettőt, 
Kiskelemen, Zakariás evett tizenkettőt.

 

(mondóka)

 

 

Előzmény: Teresa7 (63044)
Teresa7 Creative Commons License 2017.03.15 0 0 63044

Szép estét Neked is, Kedves Bajkálifóka!:-)

 

 

 

Előzmény: bajkálifóka (63038)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.03.15 0 0 63043

Ma a KRISTÓFOK is unneplik névnapjukat :)

************************************

 

 

Cristoforo Colombo vagy hagyományos magyaros nevén Kolumbusz Kristóf ( Genova, Genovai Köztársaság, 1451. augusztus 25. és október 31. között – Valladolid, Kasztíliai Királyság, 1506. május 20.)

 

Kolumbusz Kristóf arcképe.

Sebastiano del Piombo festménye (1529-1531)

 

 

 

 olasz származású, a portugál, majd a spanyol korona szolgálatában álló utazó, tengerésztiszt, az amerikai kontinens felfedezője 1492-ben. Bár az első, Amerika földjére lépő európaiak a 10. századi viking hajósok voltak – feltehetően Leif Eriksson, esetleg Bjarni Herjólfsson és harcosai – de művelődéstörténeti szempontból Kolumbusz felfedezése vezetett a korabeli világkép dinamikus kitágulásához, az ő felfedezése nyomán indult meg az amerikai kontinens feltérképezése és kolonizálása.

 

Kolumbusz síremléke a sevillai székesegyházban

 

 

A genovai Kolumbusz-ház

 

 

 

 

 

Radnóti Miklós:                      

Kolumbusz


"In Nomine Domini Nostri Jhesu Christi"
így kezdte régen s most nem ér rá naplót írni.
A könyvben szél lapoz. Otthagyja, másra gondol,
fölötte vad, feszes, nagykarmú ég dorombol.

Kolumbusz szétvetett lábakkal áll s az éjben
négy lázadó kuporg az árbocok tövében,
s hintál a nagy hajó és zeng a sok vitorla.

Tévedne Rodrigo? Lehet... S szűk lesz a torka.
Dehát a fűcsomók nem földközelt mutatnak?
és láttam én magam, madárraj szállt nyugatnak,
tegnap meg egy galamb.

S "föld! föld!" - üvölt a hang.
És péntek volt, két óra és sötét a hajnal,
"Laudetur" - mormolták s álltak levett kalappal.

(1943.)

 

 

Törölt nick Creative Commons License 2017.03.15 0 0 63042

 

 

“Kedves Utókor, ha nem lettetek igazságosabbak, békeszeretőbbek és általában véve értelmesebbek, mint amilyenek mi vagyunk (voltunk) – no, akkor vigyen el benneteket az ördög. Ezzel a jókívánsággal maradok (maradtam) tisztelettel: Albert Einstein.”

 

 

(Egy időkapszulában elhelyezett levél 1936-ból)

 

 

ALBERT EINSTEIN Nobel-díjas német fizikus, matematikus

138 éve, 1879. március 14-én született.

 

 

 

 

 

Törölt nick Creative Commons License 2017.03.15 0 0 63041

 

“– Cselekedjünk, uraim! Ne tétovázzunk tovább, polgártársak!

 

Ez a Petőfi fanatikus hangja volt. Az ifjak felugráltak. Úgy van, cselekedjünk! Munkára fel! Vezessetek bennünket! Ezalatt folyton nyíltak a kávéház ajtai és új alakok jöttek új hírekkel. Csodálkozást keltett Vahot Imre és Klauzál Gábor megjelenése. A bécsi forradalom híreit megerősítették a jöttek. A szembenlakó Koplánszky kesztyűcsinálónak a fia érkezett meg Bécsből, aki színről-színre látott egyet-mást az utcai tüntetésekből. Koplánszky elhozta a Pilvaxba a tanút is. Künn az utcán is gyülekeztek zsibongó, álmélkodó és magyarázó tömegek. A Pozsony felől érkező hajó utasai egy félóra alatt szétterjesztették a hírt a városban, egész Pest talpon volt és az Ellenzéki Kör meg a Pilvax előtt tolongott.

 

Egymást ölelgették az emberek és pátosszal beszéltek, mintha színpadon volnának.

 

Bent a kávéházban az izzó hangulat ereje alatt Irinyi kezdett beszélni, kire nehezteltek egy kicsit, mert az Ellenzéki Kör titkos emberének hitték, aki együtt keverte a kártyákat Klauzállal.

 

– Polgártársak – szólt Irinyi –, Petőfinek igaza van. Ne hagyjuk magunkat a formák korlátai közé szorítani, most már én is azt mondom. A délutáni népgyűlés határozata fölöslegessé vált. Mondjuk ki, hogy a tizenkét pont rögtöni életbeléptetését követeljük.

 

– Úgy van! Mondjuk ki!”

 

 

Mikszáth Kálmán: Jókai Mór élete és kora

 

(részlet)

 

 

 

Ott ahol zúg az a négy folyó

 

 

 

Előzmény: Törölt nick (63026)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.03.15 0 0 63040

Petőfi Sándor: Föltámadott a tenger

 

Föltámadott a tenger,
A népek tengere;
Ijesztve eget-földet,
Szilaj hullámokat vet
Rémítő ereje.

 

Látjátok ezt a táncot?
Halljátok e zenét?
Akik még nem tudtátok,
Most megtanulhatjátok,
Hogyan mulat a nép.

 

Reng és üvölt a tenger,
Hánykódnak a hajók,
Sűlyednek a pokolra,
Az árboc és vitorla
Megtörve, tépve lóg.

 

Tombold ki, te özönvíz,
Tombold ki magadat,
Mutasd mélységes medred,
S dobáld a fellegekre
Bőszült tajtékodat;

 

Jegyezd vele az égre
Örök tanúságúl:
Habár fölűl a gálya,
S alúl a víznek árja,
Azért a víz az úr!

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2017.03.15 0 0 63039

Donászy Magda: Március 15-ére

 

Zászlók díszítik ma
az utcákat végig,
márciusi szélben
szállnak fel az égig.

 

Álljunk meg előttük
csak egy pillanatra,
emlékezzünk vissza
arra a nagy napra!

 

Az a nap a népnek
szabadságot adott,
mi sem felejtjük el
azt a dicső napot.

 

 

Sarkady Sándor: Zeneszó zeng

 

Zeneszó zeng, menetelnek
Süt a napfény, fut a felleg.
Fel a zászló, fel az égre –
Magyarország örömére.

 

Szabadság dala szálljon,
Aki ember, ide álljon;
Jövel édes, szabad világ –
Gyönyörű légy Magyarország.

bajkálifóka Creative Commons License 2017.03.15 0 0 63038

Kivánok szép napot Mindenkinek !:)

 

Molnár József Bálint: Ifjú hévvel 1848 márciusában

Ifjú hévvel 1848 márciusában 

Végigsöpört a szél,
a változás szele,
nagyurak Bécsben
görnyedtek bele.
Nem kell tűrni tovább
jogot a bitor kezén,
a haza újulása vár
a törvénykezés terén
Sarkunkra állva
csupán egy név elég.
Egy név, egy elv:
nemzeti büszkeség.
Ily ifjak nemzedéke
csak ritkán születik,
e szent erő alatt
a gaz hatalma megtörik.
Már nincs visszaút,
változást vár a nép
lehet, hogy kiömlik vérünk,
elveszik drága éltünk,
de ha a szent cél lanyhul a hitben
lassan olvad, mint a hó,
úgy elpártol majd az Isten
és elhagy minden támogató.

Teresa7 Creative Commons License 2017.03.15 0 0 63037

A mai nap az ókori római naptárban ismert volt még március idusa néven is. Magyarországon munkaszüneti nap, az 1848-49-es forradalom és szabadságharc kezdetének, a modern parlamentáris Magyarország megszületésének napja.

 

 

 

Ady Endre

 

Emlékezés (Március) Idusára

 

Óh, bennem-lobogott el
Ama szinte már savós,
Tüzetlen és makacs,
De jó nedvü ifjuság.

 

Március Idusára
Voltak mindig szavaim,
Olcsók és rimesek,
De akkor az volt igaz.

 

Hadd lássam, óh, hadd lássam
Azt a régi Márciust,
Midőn az ifju bárd
Őszintén s jól hazudott.

 

Óh, Napja Márciusnak,
Óh, megroppanó havak,
Be jó emlékezés
Ki mostanában esik.

 

Be, jó ma ez az Élet
Mikor a Holnap sunyi,
Be, jó épp ma élni
Mikor Halál s Élet: egy.

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.03.15 0 0 63036

Juhász Gyula

 

48 március 15.

 

Ó régi szép est... tündöklő siker,
Mikor jön egyszer hozzád fogható,
Dicsőséged az egekig ivel,
A deszkáidon tetté vált a szó.

 

Igen, az Ige testté lett, derék
És lelkes nézők tapsoltak neked,
Színházi est, melyen - ó büszkeség! -
A gondolatszabadság született.

 

Aktoraid: Petőfi, Jókai,
Vasvári, Táncsics és a korai
Tavaszi mámor sok nagy ifja még, 
Színésznőd Laborfalvy Róza volt,
Ki Jókainak szívére hajolt...
Ó régi szép est: jössz-e vissza még?

 

(1924)

 

 

 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.03.15 0 0 63035

Szép napot kívánok Mindenkinek Nemzeti Ünnepünkön!:-)

 

 

 

Petőfi Sándor

 

15-dik március, 1848

 

Magyar történet múzsája,
Vésőd soká nyúgodott.
Vedd föl azt s örök tábládra
Vésd föl ezt a nagy napot!

Nagyapáink és apáink,
Míg egy század elhaladt,
Nem tevének annyit, mint mink
Huszonnégy óra alatt.

Csattogjatok, csattogjatok,
Gondolatink szárnyai,
Nem vagytok már többé rabok,
Szét szabad már szállani.

 

Szálljatok szét a hazában,
Melyet eddig láncotok
Égető karikájában
Kínosan sirattatok.

Szabad sajtó!... már ezentul
Nem féltelek, nemzetem,
Szívedben a vér megindul,
S éled a félholt tetem.

Ott áll majd a krónikákban
Neved, pesti ifjuság,
A hon a halálórában
Benned lelte orvosát.

Míg az országgyülés ott fenn,
Mint szokása régóta,
Csak beszélt nagy sikeretlen:
Itt megkondult az óra!

Tettre, ifjak, tettre végre,
Verjük le a lakatot,
Mit sajtónkra, e szentségre,
Istentelen kéz rakott.

És ha jő a zsoldos ellen,
Majd bevárjuk, mit teszen;
Inkább szurony a szivekben,
Mint bilincs a kezeken!

Föl a szabadság nevében,
Pestnek elszánt ifjai!...-
S lelkesülés szent dühében
Rohantunk hódítani.

És ki állott volna ellen?
Ezren és ezren valánk,
S minden arcon, minden szemben
Rettenetes volt a láng.

Egy kiáltás, egy mennydörgés
Volt az ezerek hangja,
Odatört a sajtóhoz és
Zárját lepattantotta.

Nem elég... most föl Budára,
Ott egy író fogva van,
Mert nemzetének javára
Célozott munkáiban.

S fölmenénk az ős Budába,
Fölrepültünk, mint sasok,
Terhünktől a vén hegy lába
Majdnem összeroskadott.

A rab írót oly örömmel
S diadallal hoztuk el,
Aminőt ez az öreg hely
Mátyás alatt ünnepelt! -

Magyar történet múzsája,
Vésd ezeket kövedre,
Az utóvilág tudtára
Ottan álljon örökre.

S te, szivem, ha hozzád férne,
Hogy kevély légy, lehetnél!
E hős ifjuság vezére
Voltam e nagy tetteknél.

Egy ilyen nap vezérsége,
S díjazva van az élet...
Napoleon dicsősége,
Teveled sem cserélek!

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.03.14 0 0 63034

Tegnap múlt 104 éve, hogy megszületett Szergej Alekszandrovics Mihalkov, szovjet-orosz író, költő, a Szovjetunió és az Orosz Föderáció állami himnuszainak írója, Nyikita Mihalkov színész–rendező apja.

 

 

Szergej Mihalkov

 

HOGYAN ÁRULTA

AZ ÖREG A TEHENÉT

(Orosz mese Sz. Mihalkov
verses feldolgozásában)

Vásáron árulta Riskát az öreg,
De az árát senki nem fizette meg.
Pedig kellett volna sokaknak tehén,
De az embereknek nem tetszett szegény.

- Eladó a tehén? Gazda, hallod-e?
- El bizony! Hajnaltól állok itt vele!
- Nem kérsz érte, öreg, túl sokat nagyon?
- Nem vagyok én kapzsi! Árában adom!

- Túlságosan sovány a te tehened!
- Volt vele baj mindig, most is épp beteg!
- Aztán, mondd csak, tejet elég sokat ad?
- Hát azt még nem láttunk a tőgye alatt...

Riskával egész nap állt kinn az öreg,
De az árát senki nem fizette meg.
Egy suhanc legényke megsajnálta őt:
- Így csak vesztegeted, papa, az időd!
Majd én kínálgatom a tehenedet,
Ne félj, egy-kettőre eladjuk veled.

Vastag bukszát villant egy újabb vevő,
Már a legénykével alkudozik ő.
- Eladó a tehén?
- El... Bár annyi pénzed neked biztos nincs,
Mert ez nem is tehén, - valóságos kincs!

- Csak hát nagyon sovány... Így a kétkedő.
- Igaz, nem túl kövér, de jó tejelő!
- Ad-e majd e jószág bőséggel tejet?
- Kezed is elfárad, annyit fejheted!

Tehenére pillant, töpreng az öreg:
- Mért kéne eladnom, Riska, tégedet?
Én bizony nem adlak senkinek se el,
Egy ilyen jó marha magamnak is kell!

Szöllősi Dávid fordítás 

 

Előzmény: Teresa7 (57370)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!