Keresés

Részletes keresés

bajkálifóka Creative Commons License 2017.06.02 0 0 63809

A Vénusz a legfényesebb égitestek közé tartozik, a szépség római istennőjéről nevezték el.  Aphroditéval azonosították, aki a görög mitológiában is a szépség és a szerelem istennője.
   

Egyes ókori csillagászok úgy vélték, hogy két különböző égitestet látnak a Nap keleti, illetve a nyugati oldalán. A hajnalban látható Vénuszt fényhozónak, Phoszporosznak, az alkonyit pedig Atlasz fiáról Heszperosznak nevezték. Püthagorasz görög filozófus és matematikus ismerte föl elsőként, hogy Phoszporosz és Heszperosz ugyanaz az égitest.
   

A Vénusz a keringése során tőlünk nézve a Napnak időnként az egyik, máskor a másik oldalára kerül, azaz néha Esti Csillagként, máskor Hajnalcsillagként láthatjuk. Nem véletlenül hívta a népnyelv Esthajnalcsillagnak. A Földről nézve a Naptól nem távolodik el 47 foknál messzebb az égen, a Holdhoz hasonlóan fázisokat mutat.

 

 

A Vénusz

bajkálifóka Creative Commons License 2017.06.02 0 0 63808

Szép estét Neked is Kedves Teresa :)

 

egy kis ízelító-ez még nem a ropogós cseresznye,nekem nincs is ropogós fajta, de ez is nagyon finom kompótnak és dzsemnek is

Előzmény: Teresa7 (63805)
Törölt nick Creative Commons License 2017.06.02 0 0 63807

Piro M. Péter:

FREEVALDI

 

Tél

 

Szikra dérmedál a fák kopár nyakán,

minden újra zúzmarát növelt napon,

károgás az ég a pisla hajnalon,

készül új idő... de hóvihar talán.

 

Tavasz

 

Gyenge hangaág fagyott agyon, habár

mély gyökér hisz olvadó időt nagyon,

mert a nap zenélt a csorduló havon,

s zöld tavaszt fütyült a cinke új dalán.

 

Nyár

 

Méz az éj. Szemed, s a gondolat galád.

Itt mereng a szőke, szénaillatod,

s hullva is köszöntenek a csillagok,

hogy mosolyt, na és a csókomat találd.

 

Ősz

 

Szívem és a vérpiros levél se más:

égetésre szánt remény-avarhalom,

bár ma zizzenő a sárguló dalom,

borra ért gyümölcsre bóduló darázs.

 

 

Előzmény: Törölt nick (63806)
Törölt nick Creative Commons License 2017.06.02 0 0 63806

Jó estét, köszönöm:-)

 

*

 

Arany-Art'húr - Szerkesztő: Arany-Tóth Katalin

 

 

"Az vagy nekem, mint testnek a kenyér

S tavaszi zápor fűszere a földnek;

Lelkem miattad örök harcban él,

Mint fösvény, kit pénze gondja öl meg;

 

Csupa fény és boldogság büszke elmém,

Majd fél: az idő ellop, eltemet;

Csak az enyém légy, néha azt szeretném,

Majd, hogy a világ lássa kincsemet;

 

Arcod varázsa csordultig betölt

S egy pillantásodért is sorvadok;

Nincs más, nem is akarok más gyönyört,

 

Csak amit tőled kaptam s még kapok.

Koldus-szegény királyi gazdagon,

Részeg vagyok és mindig szomjazom."

(Shakespeare: 75. szonett)

 

 

*

 

Mai vendégem Koroknai Péter, akit a kortárs írói berkekben Piro M. Péterként ismerhetnek. Verseivel kb. 10 évvel ezelőtt találkoztam először, a Fullextra Irodalmi és Művészeti Portálon. Profizmusról árulkodó írásai hamar felkeltették a figyelmemet, annál is inkább, mert tisztelem, keresem a klasszikus formavilágban jártas kortárs költőket. Számomra megkérdőjelezhetetlen, hogy Piro M. Péter költészete irányt mutat mindazoknak, akik az igényes irodalmat keresik. Abban a szerencsés helyzetben vagyok, hogy személyesen is ismerhetem Őt, hiszen mindketten tagjai vagyunk a fent említett közösségnek, ahol rendszeres találkozók, s töretlen lendülettel megszervezett alkotótáborok adnak lehetőséget arra, hogy értékes gondolatokat cserélhessünk egymás között. E találkozásokból az elmúlt évtizedben különleges szellemi kapaszkodók, barátságok szövődtek, és mindamellett, hogy toleranciát gyakorlunk, elmélyült az egymás iránti emberi, szakmai tisztelet. Ezt én különösen fontosnak tartom ebben az emberileg egymástól inkább távolodó világban, s éppen ezért kivételesen egy személyesebb tükröt mutatva szeretném elmondani, én milyennek látom Őt.

 

Piro M. Péter - Piroman, aki nekem "csak" a jó Piro, egy nagyon különleges ember. Mindazon túl, hogy a kortárs magyar irodalom egyik példaértékű alakjának tartom, hivatását tekintve is komoly felelősséget választott, hiszen tűzoltó. Jelenleg a Mezőkövesdi Hivatásos Tűzoltóparancsnokság tű. alezredese, nagy tiszteletben álló tűzoltóparancsnoka. Felelősségteljességét hűen tükrözi az alkotói közösség melletti kiállása is. Mindemellett kiváló humorával, optimizmusával, csapatszellemű gondolkodásával, szervezőkészségével a közösség nélkülözhetetlen, oszlopos tagja. Rendkívüli életigenlése pozitív hatással van a környezetére. A hétköznapiságtól talán a legtávolabb álló ember, akit ismerek. Őszinte és határozott, de a lelke mélyéről valami ártatlanul gyermeki, tiszta érzékenység fénylik. Kötetlen beszélgetések alkalmával zsebéből észrevétlenül kerül elő a doromb, és a hangulat máris egy másik dimenziót nyit általa. Meggyőződésem, hogy költői tehetségét, tudását, zsigeri szinten őrzi, melyről szenvedéllyel beszél, és szinte felbecsülhetetlen, hogy örömmel tanítja is azt. Az időmértékes verselés minden fortélyát ismeri. Szerelmes szonettjei minden bizonnyal megdobbantják a női szíveket, de írásai az élet minden területére kivetülnek. Tükröződései, személyes élményei mélyen hatnak, megállítanak, nyomatékosítanak. Versei mellett az igazán sokszínű prózai írásai is rendkívül figyelemreméltóak, hiszen a humortól az iróniáig ívelő széles skálán magabiztosan, és élvezhető nyelvezettel marasztalja maga mellett az olvasót.

 

 

Piro M. Péter:

ÉÓSZ

 

 

Kékacél az ég

és a zárlatos világ alatt

felsimul körém

már a gyönge szürke pirkadat.

 

Reccsenő a nád,

cserregő rigó felett kaszál,

vág a szálka szél,

vatta sásbugát szakítva szét.

 

Dér lepett fenyér

fagyzugában ott lapít a tél.

Hogy tavasz legyen:

várni kell a jót a rossz helyen.

 

Nézem én neked,

s megsodort cigim parázsra vár.

Most hibám lehetsz,

mint az első kósza napsugár.

 

*

Előzmény: Teresa7 (63796)
Teresa7 Creative Commons License 2017.06.02 -4 0 63805

Szép estét kívánok Mindenkinek Anita és Kármen napján!:-)

 

Ma Ábel, Amélia, Anna, Ármin, Ármina, Blandina, Csilla, Erazmus, Etele, Etre, Eugén, Gamáliel, Gemella, Geminián, Irma, Jenő, Kornél, Péter, Pető, Razmus, Rézmán és Vénusz napja is van!:-) 

 

 

Bizet: Carmen

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.06.01 -6 0 63804

Szervusz, Kedves Bajkálifóka!:-) Kellemes délutánt Neked!:-)

 

Én is akarok cseresznyét eltenni. Sajnos, a tanyán lévő cseresznyefánk elfagyott, így vennem kell.  Jó pár éve nem tettem el semmit, de tavaly hozzáláttam: eper, meggy, őszibarack, savanyúság volt a művem. Nagyon ízlett a gyerekeknek - úgy látszik, nem jöttem ki a gyakorlatból.:) Így az idén folytatom.:-)

 

 

Nyár van, nyár...:)

 

                        

Előzmény: bajkálifóka (63800)
Teresa7 Creative Commons License 2017.06.01 -6 0 63803

Kárpáti Kamil

 

A játék: ló

 

Fiam elment. Csönd lett: légyfogó bura a homályban.
Kifáradt foglya, alszom a csend cukrán. S megszólal a ló.
Énekel, majd farkát föltornyozza. De Peti nincs itt.
És lassan kiütközik a sok kopás. S hogy fából való.

 

bajkálifóka Creative Commons License 2017.06.01 0 0 63802

Károlyi Amy: így

 

Halkan mondjad, -hangosan hallék,-
vissza ne verjék messzi falak.
Leírni talán nem is szabad.

Orcádra fessed rózsaszínnel,
bújtasd mosolyos csigaházba,
didergésbe és könnyű lázba.

Rejtsd pillád alá,meg ne lássák,
akadó lélegzetbe vessed.
Hogyha szereted,így szeressed.
      

 

Károlyi Amy: Gyengéd

 

Akár ha állatra nézne,
a szeretet oly hirtelen,
a gyöngéd gyöngeség,
amikor megjelen.

 

A simításra lassan
meginduló kéz,
szeretni olyan könnyű,
szeretni nehéz.

 

Tudja, hogy terhet vállal,
ólom-nehezet,
mi mindent bír a gyöngéd-
erős szeretet.

 

Előzmény: Teresa7 (63788)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.06.01 0 0 63801

Szemiramisz  mitikus asszír–babiloni királynő, akinek a történetét az ókor ismert történetírói, Hérodotosz, Ktésziasz Knidiosz, Diodorosz és Iustinus is ismerték. A görög források Sammuramat asszír királynővel való azonosságát valószínűsítik. Maga a mítosz a babiloni, szíriai és görög mítoszok teljes keveréke.Akárcsak mondabeli férje, Ninosz, úgy Szemiramisz is mondai alak, de valóságos háttérrel

 

Szemiramisz függőkertjének pontos helye az antikvitás egyik legnagyobb rejtélye. A régészek eddig semmi nyomát nem találták, így az is felmerült, hogy csak a képzelet szülte a legenda szerint a II. Nabú-kudurri-uszur parancsára felépült kertet. Egy brit tudós azonban az ókori szövegek áttanulmányozása után azt állítja, hogy valóban létezett az ókori világ hét csodája közé választott függőkert, csakhogy azt nem Babilonban, hanem Ninivében kell keresni

 

csak érdekességként-Észak Szemiramiszának nevezték II. Katalin orosz cárnőt.

 

Szemirámisz függőkertje

 

 

 

  Bobby Leng: Szemirámisz függőkertje

  vers

A királynő palotáját széles, ormótlan dombra építtette.
A domb tetejéről folyton a változó tájat figyelte, leste.
A sivatag körben aranyló fényben tündökölt. Megihlette.
És akkor elszánta magát egy korszakalkotó tettre.

Messze földekről hozatott mindenféle kis és nagy magot.
Mindet jól trágyáztatott földbe vettetett és gondoztatott.
Öntözték, kapálták a szolgák, míg mind virágot nem hozott.
Semmi se tántoríthatta céljától, mert a királynő konok.

Gyümölcsfák, futó indájú finom szőlők és dísznövények
Palotája körül, a domb oldalában vígan burjánoztak, éltek
A palota ablakából éjjel-nappal nézte, hogy változnak a fények
Ez volt az egyetlen vigasza, gyönyörűsége szegény fejének.

Mert nem volt férfi, aki szívét képes lett volna meghódítani.
Gyönyörű, igényes, rátarti, gőgös asszony - szokták rá mondani
De belül egy esendő, finom lelkű, és szavát is alig hallani
Országát mégis jólétben tudta tartani, irányítani.

Népe imádta, a sivatagot meghódíttatta, rajta termeltetett.
Az emberek jólétben éltek, mely csak szorgos munkával lehet.
A palota körüli kerteknek csodájára jártak messziről emberek.
Hírét vitték, hogy látták a domboldalon függő gyönyörű kerteket.

Sehol másutt a világban ilyet fel nem lelhet senki és sehol.
Itt párás a lég, és a kertekben igen sokféle madár dalol.
Maguktól költöztek ide, pávák és sólymok és bagoly.
A sűrű lombok közt még a fény is elfárad, mire áthatol.

Ki arra járt, azt látta, hogy milyen csodás és mesés e birodalom.
Az emberek vidámak, és élelmük is van mindig jó nagy halom.
A királynő kertje ontotta virágait, gyümölcseit a domboldalon.
De az idő elszállt a királynő felett is, és elment egy szép napon.

Örököst nem hagyott hátra, végrendelkezése sem volt neki.
A nép jajongott, és könnyével a sivatagot sírta teli.
A királynőt eltemették, testét, kincseit ma is piramis fedi.
Titkos hely, nyomát azóta sem, senki többé fel nem leli.

A szép kertek gondozatlan kiszáradtak, elenyésztek.
Királynő nélkül maradtak a magatehetetlen sivatagi népek.
Irányítás nélkül a világban mindenfelé szétszéledtek.
De magukkal vittek mindent, amit értékesnek véltek.

Széthordták a palota kincseit, majd végül magát a palotát.
Végül nem maradt semmi a helyén, századokon át.
A szép kerteknek, dús mezőknek nem lelni már nyomát.
Nem lelni ott se egy fűszálat, se egy virágot, se egy fát.

De fennmaradt az emléke, amelyet szájról szájra adtak.
Le sose írták, de mégis valahogy azóta is megmaradtak.
A dombot elsikálta a szél, a homokszemek ott szaladnak
A karavánok, tevék, menetoszlopok tán rajta haladnak.

Ki tudja, pontosan hol volt a hely, helye a gyönyörű kertnek
Melyet Szemirámisz királynő szolgái az ő örömére neveltek?
Ahol egykor szép virágok, üde lombú fák, illatos gyümölcsök teremtek
S ahol a szép királynő sohase találhatta meg a szerelmet.

VÉGE

((Szerző: Bobby Leng @ Szerző weboldal)

 

a vers fordítójáról sajnos nincs tudomásom

 

Előzmény: Teresa7 (63795)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.06.01 0 0 63800

Hahó :) szép napot (estét) Neked is Kedves Tereska:)) mi pedig cseresznyével dolgozunk, eperrel itt a rancson nem foglalkozom,nem jó a talaj-itt inkább a bokros novények maradnak meg (ribizli,málna,egres)a fák kozul a csersznye,meggy és a dió.Sok dzsemet tettél el, de gondolom a gyerekek is szeretik:)))

 

 Madeira

Előzmény: Teresa7 (63790)
Teresa7 Creative Commons License 2017.06.01 -6 0 63799

Tegnap múlt 244 éve, hogy megszületett Johann Ludwig Tieck, német költő, író, műfordító, a romantika képviselője.

 

 

Johann Ludwig Tieck

 

ŐSZI DAL

 

A rétnek szállt egy kismadár,
s akár a harsány napsugár,
zengett bűvös szavú dala:
Nagy ég! én is szállok tova,
       el! el!
       búcsúzni kell.

 

Hallgattam ezt a réti dalt,
oly boldog lettem s oly kihalt,
zord vígság, szép szomoruság
hullázott a szivemen át:
       te! te!
       melyikbe halsz bele?

 

De látva, hull a sok levél,
így szóltam: Ó, az ősz, a tél!
S mint nyári fecske búcsut int,
akképp szerelmes vágyaink:
       el! el!
       ha a perc közel.

 

De visszatér a napsugár,
s zengett nyomán a kismadár
könnyes arcomra válaszul:
Ne hidd azt, hogy a vágy fakul,
       ne! ne!
       örök tavasz igérete.

 

TANDORI DEZSŐ fordítása

 

 

Előzmény: Teresa7 (57751)
Teresa7 Creative Commons License 2017.06.01 -6 0 63798

Tegnapelőtt múlt 273 éve, hogy elhunyt Alexander Pope, angol költő, az angol nyelv harmadik legidézettebb írója Shakespeare és Tennyson után.

 

 

Alexander Pope

 

Esszé a kritikáról

 

(részlet) 

 

A kis-tudás veszélyes, hosszan idd,

vagy ne is idd Múzsák forrásait:

kortyolgatástól kótyagos leszel,

de húzd meg jól, s kijózanít e szer.

Múzsánk tüze ifjan fellelkesít

s elérjük a Művészet csúcsait

az ész zárt síkjain csak távlatok

nélküli szűk képeit láthatod,

de lépj tovább, végtelen s meglepő

tudás új képei buknak elő!

Így látjuk mi a tornyos Alpot is,

úgy tűnik, orma mind az égbe visz,

az első fellegek s örök havak

s ormok már utolsóknak látszanak –

megmásszuk, s a látványtól vacogunk,

mert nő a fáradság és nő utunk,

vándor szemünk előtt a kép dagad:

bérc bércre húz Alpokra Alpokat!

 

Görgey Gábor fordítása

 

 

Alpok

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (57742)
Teresa7 Creative Commons License 2017.06.01 -6 0 63797

Tegnapelőtt múlt 423 éve, hogy elhunyt Balassi Bálint, költő, végvári katona.

 

 

Balassi Bálint

 

MÁSODIK
KRISTINA NEVÉRE

 

az Lucretia éneke nótájára

 


 Cupido szívemben sok tüzes szikrákkal
       szerelmét most újítja,
Elmémben, mint várban vigyázó virrasztó,
       herdóját ő úgy mondja,
Tüntetvén előttem szép csillagom képét,
       vélem csak kívántatja.

 


 Róla feledéken nem lehet víg szívem
       mert csak őtet óhajtja,
Mint esőt aszályban meghasadozott föld,
       őtet úgyan kívánja,
Tüzem enyhítője, bánatom vivője
       hogy csak ő már, azt vallja.

 


 Immár őérette egyebek szerelme
       nálam mind semmié lött,
Mert szeme nyilával, nagy igazságával
       mint célt, éngem már meglőtt,
Bévett szerelmében, kivel mintha éngem
       ő úgyan idvözítött.

 


 Siralmas nagy bánat különben nem bánthat,
       csak mikor őt nem látom,
Szép kertek tömlecnek akkoron tetszenek,
       víg ének is siralom,
Viszont mikor látom, vagy szavát hallhatom,
       nincsen semmi bánatom.

 


 Törödelmes szívem édes leveliben
       szinte igaz úgy indul,
Régi betegségből mint támadott ember,
       újul rózsa szagátúl,
Vagy mint az régi rab szabadságnak örül,
       elszaladván fogságbúl.

 


 Ínségéből immár mert engem ő kivett
       előbbi szerelmemnek,
Bús voltát szívemnek lengedező szele
       elverte jókedvének,
Búszerző szerelem már nem árthat nékem,
       mert oltalma fejemnek.

 


 Nemrégen szép gyűrőt szerelmesem küldött,
       ki rubinttal mind rakva,
Egy szép drága gyémánt kellő kezéparánt
       vagyon közte foglalva,
Hozzám szerelemben tökéletes szíve
       is így vagyon kapcsolva.

 


 Ajándékon viszont kiért hív szívemet
       én is néki mutattam,
Szorítva kit néki szerelemnek tüzes
       fogójában nyújtottam,
Fejemet, lelkemet, teljes életemet
       ajánlottam s vallottam,

 


 Melyet szerelmesen és igen jó néven
       tőlem, rabjától elvett,
Édes hívségében, mint erős szekrénben
       bézárolván rekesztett,
Nagy igazságában, mint szép lágy ruhában
       tűrve kebelében tett.

 

10 
Távol vagyon immár nagy keserűségem,
       gyönyörű én életem,
Mely szépek tavasszal sík mezők virággal,
       boldogsággal jókedvem
Azon módon rakva, nem győz örvendezni
       eleget szeretőmen.

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (57741)
Teresa7 Creative Commons License 2017.06.01 -6 0 63796

Szép napot! Szabad.

 

"Mindennél jobban fáj, hogy bele kellett törődnöm, hogy igenis léteznek szörnyű dolgok. De el sem tudod képzelni, hogy mellette mennyi szépség van ezen a világon. Nemcsak, ami látható, hanem ami a benne élők lelkében van. És már ezért megéri küzdeni."

 

Lakatos István

 

 

Előzmény: Törölt nick (63791)
Teresa7 Creative Commons License 2017.06.01 -6 0 63795

Szép napot kívánok Mindenkinek Tünde és Jusztin napján!:-)

 

Ma Angéla, Fortunát, Gracián, Graciána, Graciella, Hortenzia, Júnó, Jusztián, Konrád, Kunó, Kurt, Paméla, Pamfil, Pandóra, Paulina, Simeon, Szemirámisz, Torda és Tündér napja is van!:-)

 

 

Krenner Viktor: Csongor és Tünde

 

******

 

Vörösmarty Mihály

 

Csongor és Tünde

 

(részlet)

 

Tünde

 

Ah! ne kelts föl bánatimból.
Ilma! Ilma! messze honból,
Látod, mily hiába járok.
E kies fát mily hiába
Ültetém vad föld porába,
Kedvesemre nem találok.
A fa kincseket terem,
A fő kincs, a szerelem,
Szép világa álmaimnak,
Melyek e vidékre vonnak,
Ah, az rajta nem terem.

 

Ilma

 

Asszonyom, mit adsz, ha mondom,
Hogy belűl a lomb alatt,
Csongor úrfi szúnyad ott?

 

Tünde

 

Ilma, mit beszélsz bohóúl?

 

Ilma

 

Engedd hát, hogy én öleljem.

 

Tünde

 

Áldott, kedvező szerencse,
Mint köszönjem ezt neked!

 

Ilma

 

A szerencse vak gyerek,
Ezt inkább nekem köszönjed.

 

Tünde

 

Vágyaimnak vég határa,
Itt vagy, s reszketek belépni.

 

Törölt nick Creative Commons License 2017.05.31 0 0 63794

Kezdetben volt

 

                          a te, volt az ott, volt az akkor, volt a kék égbolt, volt a napsütés, volt a tavasz, volt a meleg, volt a rét, volt a virág, volt a fa, volt a fű, volt a madár, volt az erdő, volt a bátorság, volt a határozottság, volt a könnyedség, volt a bizalom, volt az odaadás, volt a gazdagság, volt az öröm, volt a derű, volt a nevetés, volt az ének, volt a beszéd, volt az imádság, volt a dícséret, volt a tisztelet, volt az egyetértés, volt az édesség, volt a tisztaság, volt a szépség, volt az igenlés, volt a hit, volt a remény, volt a szeretet, volt a jövő, aztán a teből ő, az ottból itt, az akkorból most, a kék égboltból fekete füst, a napsütésből eső, a tavaszból tél, a melegből hideg, a rétből mocsár, a virágból kóró, a fából hamu, a fűből avar, a madárból préda, az erőből gyengeség, a bátorságból gyávaság, a határozottságból bizonytalanság, a könnyedségből nehézkesség, a bizalomból gyanakvás, az odaadásból önzés, a gazdagságból szegénység, az örömből bánat, a derűből ború, a nevetésből sírás, az énekből kornyikálás, a beszédből dadogás, az imádságból káromlás, a dicséretből átok, a tiszteletből megvetés, az egyetértésből viszály, az édességből keserűség, a tisztaságból szenny, a szépségből varangy, az igenlésből tagadás, a hitből kétkedés, a reményből kétségbeesés, a szeretetből gyűlölet, a jövőből múlt lett, és kezdődött elölről az egész.

 

 

[Oravecz Imre: 1972. szeptember, Pécs, Jelenkor, 2003, 3. kiadás]

Törölt nick Creative Commons License 2017.05.31 0 0 63793

Nagy Márta Júlia

 

System Error

 

 

Szó sincs itt törlesztésről, én már rég nem

haragszom rád, még ha lenne is okom.

Éjszakai nem volt, gyalog indultam útnak.

Már akkor az utcán éreztem, amikor

ész nélkül rohantam, tudtam, miért futok

oda, hiába próbáltam tagadni, kellett

a sebészkés, amivel leválasztom magam

a te idődről, a teredről, rólad, hogy visszataláljak

a túlmitizált sajátomba. Nos, nem állítom, hogy

jó helyen kerestem. De annak idején, veled együtt is,

magamat, és most, hogy már nincs igényem rád,

a drasztikus megoldást választom. Kegyetlenségnek

tűnhet, de semmi másból nem értettél. Na, ebből fogsz,

gondoltam, és nevess, minden percben ott voltál

(összehasonlítottalak titeket, ahogy ilyenkor szokás);

be kell vallanom, zavart. A másik nem tudhatta, ő viszont

azért érezhette magát kínosan – többek között –,

mert nem kért, mégis kapott. És most figyelj.

A szobában csókolt meg először, az ügy ugyanis

nem vállalható. Biztosított sírig hű közönyéről;

én megnyugtattam, az érzés kölcsönös.

Nem áll jól nekem a csábítás, ahogy a bűn sem,

de ha már itt vagyok, állom a szavam. “Bármit kérhetsz,

megteszem neked” – alig hiszem, hogy ezt bírtam mondani.

“Oda teszlek, ahová akarlak. Ez is tetszik.”

Más előnyöm pedig nincs. Kóstolgat,

mint azt a fogást, ami nem fér bele a jóllakott

gyomorba, csak a szem kívánja, meg ha már

annyira kínálták, nincs szíve visszautasítani.

Mire kellett ez nekem, gondolom, és még mindig

meg vagyok lepve, milyen korrekt a helyzethez képest,

végigsimít rajtam, a feje a mellemnél,

majd a lényeg, a test a testemben,

mégsem kerített a hatalmába, pedig vártam.

Megint csak azt akartam, birtokoljanak,

ezért szolgálatkészebb vagyok a kelleténél,

bár nem én dolgozom, csak Jobb Csukló

meg Állkapocs; végső soron a meggyőzés

alternatív eszközei. De mit érnek, ha az elme

cáfol? A hátgerinc alja, medence mélye hetekkel később

borzong bele a késleltetett gyönyörbe, ha egyáltalán.

Közben egyre világosabb lesz, fáradok,

tudom, hogy bánnom kellene, de semmit sem

érzek, sem kárörömöt, sem elragadtatást;

szégyent, azt igen, az egyre növekszik,

ahogy ránk vetül a függöny résén át a fény.

Úgy teszek, mintha ez maga lenne

a feneketlen odaadás, amiért semmit sem

várok cserébe, pedig dehogy. Igazolást,

a történtek okát, felmentést, hogy ne

égjen az arcom; egyedül én tudom,

mire volt ez jó, és nem sajnálok semmit,

akármit is zúdítottam magamra. Felhős az ég, fázom;

amíg a konyhában van, öltözködni kezdek. Belép;

magam elé fogom az ingem. Ennek aztán sok

értelme van, ha már úgyis mindent – tudod.

Hazamegyek, majd az összes szereplőt sorsára

hagyom. Ahogy ők is engem ezentúl.

Hát így űztelek el, így metszettem le magam

és egy ártatlan másikat a körülményekről,

röpke néhány órára, és azóta töprengek,

ez ugyan melyik tér volt, melyik idő,

miből keletkezett, hová tart, de csak az lehet,

fennakadás, valami göb, amin megcsúszott

a fonál, kettészakadt, hogy az ikerszálon

mindenki hazatalálhasson. Oda,

ahová fényévekkel, billió kilométerrel

korábban kellett volna érnie. Szóval ezért rohantam

annyira; nem akartam elkésni. Hidd el, csak ezért.

Most búcsúzom, nem köszönök semmit,

gyűlölj teljes szívből, terjeszd rossz híremet,

nem fogok ellentmondani. Ezúttal lehet igazad.

 

Törölt nick Creative Commons License 2017.05.31 0 0 63792

a saját meteorológusom ezt javasolta a hétvégére:

 

Szalinay-Met

A hármas ünnep nagy része a kánikula jegyében telhet!

Péntekig még előfordulhat elszórtan zápor, vagy zivatar, szombattól azonban ismét szárazabb, melegebb léghullámok érkeznek fölénk, vasárnapra már ismét 30 fok fölé emelkedik a hőmérséklet és többnyire a napsütésé lesz a főszerep. Valamikor vasárnap éjjel, hétfő hajnalban azonban újabb hidegfront érkezik, így változékonyabbra fordul az idő.

Előzmény: Teresa7 (63790)
Törölt nick Creative Commons License 2017.05.31 0 0 63791

 

szép estét! szabad ide feltenni dolgokat?

 

 

Egy új természeti törvényről álmodozom, amely mindenkinek csak korlátozott szóadagot engedélyezne naponta. Ennyi meg ennyi szót egy napra, és amikor azt kimondta vagy leírta, írástudatlan néma lesz másnap reggelig. Már déltájban síri csend honolna, csak néha szakítanák meg azok megfontolt mondatai, akik képesek gondolkodni azon, amit beszélnek, vagy valamilyen más okból szűkszavúak. A környező csendben ezek a mondatok végre jól hallhatóak lennének.

Sławomir Mrożek

Teresa7 Creative Commons License 2017.05.31 -8 0 63790

Szép estét, Kedves Bajkálifóka!:-)

 

Nagyon meleg volt ma is, esőt is jósolnak, nálunk nem, Pesten már esik - lánykám telefonált az imént!:-)

 

Ma 16 üveg eperdzsemet tettem el!:)

 

 

 

 

 

Előzmény: bajkálifóka (63782)
PanniF1 Creative Commons License 2017.05.31 0 0 63789

:(

Előzmény: Teresa7 (63787)
Teresa7 Creative Commons License 2017.05.31 -8 0 63788

Tegnapelőtt múlt 14 éve, hogy elhunyt  Károlyi Amy költőnő.

 

 

Károlyi Amy

 
Arany ablak
 
 
Nyugvó Nap fényét
őrzi az ablak,
kisleány olvas
háttal a Napnak.
 
Leckét betűzget,
szókat tagolgat:
a betűk szóváany ablakban
összefonódnak.
 
Szavakból meese
szövődik lassan,
kisleány olvas
arany ablakban.


Előzmény: Teresa7 (57739)
Teresa7 Creative Commons License 2017.05.31 -8 0 63787

Szia Panni! Szépet Neked a tavasz utolsó napján!:-)

 

Nem Han Solo!:) 

 

Alfonsina Storni Uruguayban találkozott Horacio Quiroga íróval, akivel jó barátokká váltak. Másfél évvel barátja, Horacio Quiroga öngyilkossága után, 1938. októberében elküldte az utolsó versét (Voy a dormir - „Aludni térek”) egy újságnak; majd 25-én kedden, hajnali 1 körül elhagyta a szobáját és a tenger felé vette az irányt (Argentína, Mar del Plata, La Perla nevű partszakasza).Reggel két munkás találta meg a partra mosott testét.Az életrajzkutatók úgy tartják, hogy a hullámtörőről ugrott bele a vízbe, de népszerű legendák szerint lassan sétált a tengerbe, amíg el nem merült.

A síremlék a legendát mintázza.

 

 

 

 

Előzmény: PanniF1 (63785)
Teresa7 Creative Commons License 2017.05.31 -8 0 63786

Szép napot kívánok Mindenkinek Angéla és Petronella napján!:-)

 

Ma Aldó, Angyal, Angyalka, Mária, Marietta, Matild, Matilda, Metella, Nilla Perdita, Petrónia, Petróniusz, Szonóra, Tilda, Tilia, Villő, Zengő és Zimra napja is van!:-)

 

 

Pokorny Lia

 

Angéla evangéliuma - Kiss Márton darabja

 

 

Az Angéla evangéliuma műfaja szatíra. A réterdősi művelődési ház harminchárom éves kultúrfelelőse életébe enged bepillantást az előadás. Angéla egy nap rájön, hogy különleges képességgel bír: kilenc nap alatt képes kihordani egy egészséges gyermeket, ami által a fogyatkozó magyarságot hamar fel tudja zárkóztatni a világ népeihez – ha akarja.

 

Angéla azt gondolja, hogy kamatoztathatja különleges képességét, de hamar szembe kell néznie azzal, hogy nem lehet csak úgy gyerekeket szülni a világba. Vannak következményei. Az anyaság nagyon sok aspektusát járja körbe a darab” – mondja az előadás dramaturgja, Baráthy György.

 

 Az Angéla evangéliumában Pokorny Lia játssza Angélát, a központi figurát,

 

 

 

PanniF1 Creative Commons License 2017.05.30 0 0 63785

Hali!

 

Először azt hittem, Han Solo a szénbefagyva. :)

 

Előzmény: Teresa7 (63781)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.05.30 0 0 63784

Alfonsina Storni:Egy könnycsepp

 

Azt mondottad: nem sírt az én apám.
Azt is mondtad: a nagyapám se sírt.
Nem sírt fajtád egyetlen férfia,
vasember volt mind

 

Ezt mondtad, és egy könnycspped kicsordult
és az ajkamra hullott. Mennyi mérget
ittam én meg azzal a parányi cseppel,
melyben a mult feléledt!

 

Mig a könnycsepp végigzuhogott rajtam
s a súly alatt meggörnyedve álltam,
én, gyenge asszony, századok fájdalmát
éreztem meg morajló áramában.

 

ford.: Imecs Béla

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2017.05.30 0 0 63783

 

Pilinszky János
Tanuk nélkül

Kirajzolódom végleg a világból,
mint csupasz falnak állitott fogoly,
külön kezel, kivételes magányban
a tanuk nélkül dolgozó pokol.

Egy porcikám se bízná senki másra,
ha únja már, magam kezére ad,
s én folytatom, hol éppen abbahagyta,
a két kezemmel, úgy és ugyanazt.

Ki itt találna rám e szörnyüségben,
és végignézné, mit is művelek,
nem hinné el tulajdon két szemének,
s egy szót se merne szólni senkinek.

Íly nyomorúság ugyan mire várna?
Mi hátra van, bevégzi egymaga,
hogy holta után is beléremeg,
meg-megrándul a hóhér kosara.

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2017.05.30 0 0 63782

Szép estét Neked is Kedves Teresa:)-felénk is tombol a nyár..

******************************************************

 

Fa Nándor

 

 

63 évesen, amivel a verseny korrekordere lett, a 8. helyen végzett a Vendée Globe földkerülő vitorlásversenyen, mintegy 93 nap alatt teljesítve a világ legnehezebb versenyét. A mezőny 2016. november 6-án indult útnak a franciaországi Les Sables-d’Olonne-ból, ahonnan eredetileg 29 hajó indult el, azonban mindössze tizenketten értek célba, köztük Fa Nándor saját építésű hajójával, a Spirit of Hungaryvel.

 

 

A Spirit of Hungary indulása a Vendée Globe versenyen, 2016. november 6.

 

 

 

Kányádi Sándor: A tenger


Nagy ember a tenger,
nagyon nagy.
Minden gondolat
súlya, mélye,
súlyosan mélyül
hozzá mérve.

Emberként él, emberként érez,
nincsen fogható erejéhez.
Láttam, hajnalban a napot
égre emelte:
izzott az óriás kerék,
szinte sisteregve
hányta tüzét a hullámokra,
s ő, a tenger-ember, higgadtan
a horizontra paszította.
Aztán, mint egy nagyapó,
fecsegett, magyarázott,
mikor ölébe hulltak a hálás,
ujjongó sirálysikoltások.
Van derűje, van humora.
Hangja némelykor nagydob,
máskor fuvola.

Nyugalma is emberi,
szelíd nyugtalanság.
Bőszült ember,
hogyha felbosszantják.
Ó, mennyire ember!
Nem békül,
csak a maga szabta renddel.
A partja,
amilyennek ő akarja. -
Nem a hajókért van,
a hajók születtek érte,
s belevész, ki másképpen remélte.
 

 

Előzmény: Teresa7 (63772)
Teresa7 Creative Commons License 2017.05.30 -8 0 63781

Tegnap múlt 125 éve, hogy megszületett Alfonsina Storni, a 20. századi latin-amerikai költészet egyik legfontosabb alakja.

 

 

Alfonsina Storni

 

Aludni térek

 

Virágok foga, harmat hajhálója,
gyógynövények karja, te, tökéletes dajkám,
ágyazz meg nekem a földlepedőkkel
és a kócos mohák pehelypaplanjával.

 

Aludni térek, dadám, fektess az ágyba.
Állíts egy lámpást a fejem mellé;
egy csillagképet; amelyiket szeretnéd;
bármelyik jó lesz; tedd egy kicsit lejjebb.

 

Hagyj egyedül: hallod, ahogy a rügyek kipattannak…
egy égi láb ringat el felülről
és madár rajzolja meg a mintát neked

 

így tán elfeledsz… Köszönöm. Ó, és még egy kérés:
ha újra telefonál,
mondd el neki, ne próbálja többször. Elmentem…

 

Az angol fordítás alapján szabadon.

 

 

 

Alfonsina Storni emlékműve Mar del Platában

 

 

Előzmény: Teresa7 (57738)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.05.30 0 0 63780

:))

Előzmény: Teresa7 (63776)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!