Keresés

Részletes keresés

Torlonia Pyrandus Creative Commons License 2021.12.22 0 0 380

Na, akkor egy virágjjában frissen viruló mai példa.

A Bartók rádió (gyakran zeneművészetit végzett) műsorvezetői közül ma  (de. 10 óra) Szilvia nevű

tudatlankája áradó lelkesedéssel Mario Lanza nevét többször is durvahibásan (ál-olaszosan) ejtette: Mario. (Nem írom ide hibásan.) 

Ez rekord a hazai mezőnyben.

 

Torlonia Pyrandus Creative Commons License 2021.12.19 0 0 379

Grazie.

Előzmény: bonnita (378)
bonnita Creative Commons License 2021.12.19 0 0 378

Van egy fb oldal "ETIMOLOGIA (origine di parole e fatti)" nagyon érdekes. 

Előzmény: Torlonia Pyrandus (374)
oleandro Creative Commons License 2021.12.19 0 0 377

Őt úgy hívják, h.  Bergomi. :)

Ott van viszont a neve szinésznő, Sonia Bergamasco,  egy időben ő játszotta Montalbano távkapcsolatát is.

Előzmény: Torlonia Pyrandus (376)
Torlonia Pyrandus Creative Commons License 2021.12.18 0 0 376

Kihagytuk: Bergamo (és a városból képzett vezetéknév: Bergami /úgy 20 éve ismert futballista volt, egyetlen magyar szpikerre sem emlékszem, aki nem ál-olaszosan, - értsd: rosszul - ejtette volna a nevét)

Torlonia Pyrandus Creative Commons License 2021.12.18 0 0 375

A Modenát 2.vel lejjebb említettem. (A Napolit azért nem, mert talán az egyetlen olasz város, amit itthon is jól ejtenek persze azért, mert van nagyon hasonló magyar elnevezése...)

Előzmény: oleandro (373)
Torlonia Pyrandus Creative Commons License 2021.12.18 0 0 374

Kösz, végre válaszol valaki. (Persze a régi fórumokból...)

Előzmény: oleandro (373)
oleandro Creative Commons License 2021.12.18 0 0 373

Naploi Udine Cagliari Taranto, Genova Trapani Sondrio, Tivoli Rimini Brindisi Asti Gubbio Modena

 

Előzmény: Torlonia Pyrandus (371)
Torlonia Pyrandus Creative Commons License 2021.12.18 0 0 372

Mi ujság, "hallgatagi urak?" Hétvégén is néma csend?

Torlonia Pyrandus Creative Commons License 2021.12.16 0 0 371

Helyesen természetesen: Csééézare és Máááássimo, hangsúly hosszan az első szótagon. Ugye, olaszosok?

Előzmény: Torlonia Pyrandus (368)
Torlonia Pyrandus Creative Commons License 2021.12.16 0 0 370

Helyesen: Mooodena, Peeesaro, hangsúly elöl és hosszan ejtve.

Előzmény: Torlonia Pyrandus (369)
Torlonia Pyrandus Creative Commons License 2021.12.15 0 0 369

Városnevek (miket általában rosszul, "ál-olaszosan" ejtenek a magyarok, pl

Modena, Pesaro

Torlonia Pyrandus Creative Commons License 2021.12.15 0 0 368

Még 2 elég gyakori (magyarok ejtése mindig hibás, "ál-olaszos"):

 

Cesare, Massimo.

Előzmény: Torlonia Pyrandus (366)
Torlonia Pyrandus Creative Commons License 2021.12.15 0 0 367

Angelo.

Előzmény: Torlonia Pyrandus (366)
Torlonia Pyrandus Creative Commons License 2021.12.14 0 0 366

Na, most kicsit az olasz (és spanyol) keresztnevek kiejtéséről.

Olasz, két példa csak: Stefano, Giacomo.

Ezt minden magyar tévé- és rádióbemondó és nem olasz anyanyelvű magyar fülsértően hibásan ejti. Azt hívén bután ugyanis, hogy az olasz nyelvben automatikusan mindig az utolsó előtti szótag a hangsúlyos. (halld az olasz meccsek közvetítését). Pedig helyesen (olaszul): Sztééfano és Dzsáákomo. Hangsúly: első szótag, hosszan ejtve! - Miután Puccini kneve is G., kínos a Bartók rádió olasz zeneértőinek a megszokottan hibás kiejtése. (Több ilyen első szótaghangsúlyos név is van.)

Roli0622 Creative Commons License 2021.11.05 0 0 365

Románt társalgási szinten beszélem. 
így megértem a többi újlatin nyelv egy részét. 

Törölt nick Creative Commons License 2020.01.17 0 0 364

Szó eleji erősödésnek hívják a jelenséget (spanyolul refuerzo, olaszul raforzamento), sok nyelvben létezik ilyesmi, az olaszban is: ők a szó eleji mássalhangzót nyújtják meg bizonyos esetekben, ha az előző szó magánhangzóra végződik. Pl. Va bene [vabbɛ:ne] ([ɛ:] = hosszú magyar "e") 'Jól van, rendben', È vero [evvéro] 'Valóban'.Viszont a jelenség eredete nem ugyanaz a két nyelvben. A spanyolban tisztán fonetikai oka van (a szókezdő hangok eleve hajlamosak erre), az olaszban történeti-alaktani: az ilyen kifejezések első szava a latinban mássalhangzóra végződött, ami lekopott, és abban a formában köszön vissza, hogy megnyújtja a következő szó kezdőhangját – pl. az È vero < lat. Est veru(m).Azonban spanyol /j/ fonéma esetében ez csak a nem megkülönböztető (yeísta) nyelvjárásokban jellemző.

Előzmény: Törölt nick (363)
Törölt nick Creative Commons License 2020.01.17 0 0 363

A szókezdő y és ll erőteljes ejtésére már én is többször felfigyeltem, többek között Iglesias dalaiban is.

Sokkal inkább hangzik magyar "gy"-nek, sőt adott esetben "dzs"-nek, mint "j"-nek.

Egyik spanyol nyelvkönyvem szerint a szókezdő y kiejtését nagyban befolyásolja az is, hogy mennyire van hangsúlyos helyzetben, sőt még a beszélő érzelmi állapota is.

Hangsúlyos helyzetben, illetve a beszélő fölfokozott érzelmi állapota esetében a y kiejtése egyre inkább a "dzs" felé tolódik el.

 

Iglesiasnál is hallottam már olyat, hogy a yo szót "dzso"-nak, a llorart pedig "dzsorár"-nak ejti.

 

Legalábbis az én magyar fülemnek úgy tűnt.

 

Mindenesetre érdekes egy jelenség.

 

Az olaszban nem tapasztalni hasonlót?

Törölt nick Creative Commons License 2020.01.16 0 0 362

Nekem is nagy kedvencem volt – "jobb híján", mivel amikor elkezdtem spanyolul tanulni 1989-ben, rajta kívül nem sok spanyol nyelvű énekes dalaihoz lehetett "hozzáférni" – és most is szívesen hallgatom. Állítólag már eléggé ramaty állapotban van az öreg, de hát hiába, 77 éves lesz idén, ha jól számoltam.

Előzmény: Törölt nick (359)
Törölt nick Creative Commons License 2020.01.16 0 0 361

OFF:

Majd holnap folytatjuk, indulnom kell a vonathoz.

Ma a munka mellett túl sok idő nem maradt a fórumozásra. :-(

Törölt nick Creative Commons License 2020.01.16 0 0 360

OFF:

 

Szerintem aligha volt bunda, inkább arról van szó, hogy fölöttébb impotens, kapura nem veszélyes támadó focit mutatott be a Furia Roja, gól nélkül meg elég nehéz megnyerni egy egyenes kieséses mérkőzést.

Jó, egy gólt szereztek, de egyet a ruszkik is, a hosszabbításban kellett volna begyötörni legalább még egyet, ami viszont az impotens támadójáték miatt sehogy sem akart összejönni.

 

Mellesleg most nyáron bőséges választék lesz újlatin csapatokból a foci EB-n:

Spanyolország mellett Olaszország, Franciaország és Portugália is kint van.

Sőt olyan "féllatinok" is, mint Svájc és Belgium.

 

Ha a törpéktől - San Marino, Andorra - és Romániától eltekintünk, akkor kijelenthetjük, hogy Európa újlatin része ott lesz kint az EB-n. :-)

 

Számomra persze nem kérdés, hogy az újlatin tömbön belül is a spanyoloknak fogok szurkolni. :-)

Előzmény: fidelio-Pyrandus (345)
Törölt nick Creative Commons License 2020.01.16 0 0 359

Igen, csak utánozza, mert egyébként a Julionak nem az andalúz a természetes, anyanyelvi dialektusa.

Ő már Madridban született, de a szülei galíciai származásúak voltak.

Többségében szép, tiszta kasztíliai kiejtéssel énekel.

Már amikor épp nem portugálul vagy olaszul. :-)

 

Én a magam részéről nagyon szeretem Iglesias néhány dalát, majd még írok erről.

 

 

Előzmény: Törölt nick (356)
Törölt nick Creative Commons License 2020.01.16 0 0 358

Igen, olvastam, de elég sok szleng szó volt benne, ha nincs mellette a magyar fordítás, nem igazán értettem volna, legalábbis nem mindet.

Előzmény: Törölt nick (357)
Törölt nick Creative Commons License 2020.01.14 0 0 357

Nem tudom, ezt olvastad-e, de a végén van egy példamondat jó néhány spanyol nyelvű ország sajátos szlengjén. Elég jól érzékelteti a nyelvjárások közötti szókincsbeli és kiejtési különbségeket:

 

https://www.elmexicano.hu/2011/01/egyseg-sokfelesegben-spanyol.html

Törölt nick Creative Commons License 2020.01.14 0 0 356

Igen, így van. Az andalúziai nyelvjárást utánozza a dal refrénje, ahol az -ado, -ada végződéseknek -ao, -á felel meg, az -ido, -ida pedig -ío, -ía.

 

Ejtik a -g-t az agua-ban, csak nagyon lazán, ezért alig hallani – de ez is csak az európai spanyolra jellemző, a latin-amerikaiban nem "nyelik le", ott megközelítőleg magyar [g]-t ejtenek még magánhangzók között is.

Előzmény: Törölt nick (352)
Törölt nick Creative Commons License 2020.01.14 0 0 355

A Río de la Plata-i nyelvjárásban (tehát a két főváros, Buenos Aires és Montevideo környezetében) a [j]-szerű hangot [zs]-nek vagy [s]-nek ejtik: az előbbi az idősebb, az utóbbi a fiatalabb generációkra jellemző, tehát nem Y/LL-megkülönböztetésről van szó.


Egyébként történeti érdekesség, hogy a latin [lj] az óspanyolban is [zs]-vé vált először, majd [s]-sé, majd a 17. században lett belőle [ch], amit írásban ugye a J jelöl. Tehát pl. a lat. mulier > ósp. mugier [muzsjer] > [musʲer] > mujer [muhjer] > [mucher]. Az a nagyon erősen torokból ejtett "krákogós" [h] nem túl régi belső fejlemény a mai ibériai spanyolban, eredetileg sokkal lágyabban ejtették (kb. mint a német ich szó végén).

Előzmény: Törölt nick (349)
Törölt nick Creative Commons License 2020.01.14 0 0 354

Igen, apikoalveoláris [s]-nek hívják; a képzéshelye ugyanaz, mint a magyar sz-é, csak a nyelv hegyét érinted a fogmederhez, nem a nyelv elülső felső részét. Valószínűleg ez már a latinban is így volt (közelebbről csak annyit mond a szakirodalom, hogy alveoláris).

 

Ehhez még annyi pluszinformációt érdemes tudni, hogy 

1. azokban a nyelvekben, amelyekben csak egyetlen sziszegőhang van (ilyen a spanyol, a görög, a finn, de ilyen volt a latin is), annak kiejtése elég széles spektrumban mozoghat a magyar [sz] és [s] között;

2. függ attól is, hogy milyen magánhangzó áll mellette: ha megfigyeled, [o] és [u] környezetében hátrébb ejtik (a magyar s-felé hajlik), míg [e] és [i] környezetében előrébb, tehát a magyar [sz]-hez áll közelebb, [a] mellett pedig valahol pont a kettő között (de ez nyelvjárástól is függ).

 

Teljesen magyaros [s]-nek jellemzően a baszkok ejtik, főleg a navarraiak. A baszkban ugyanis háromféle sziszegőhang van: a magyar [sz]-nek megfelelő hangot írásban Z jelöli, a magyar [s]-nek (vagy annál kissé előrébb képzett [s]-nek) megfelelő náluk is S, illetve van egy harmadik is, a lágyított [sʲ], ez írásban X. Ebben a dalban hallani:

 

https://www.youtube.com/watch?v=t3Ra_GJUzBg

Előzmény: Törölt nick (348)
Törölt nick Creative Commons License 2020.01.14 0 0 353

Vannak azért, akik ejtik; pl. Bolíviában mindenki megkülönbözteti és több mint 10 milliós ország. De ez csak egy, Spanyolországban is sokan ejtik Madridtól északra, ill. Katalóniában és Baszkföldön is. Tehát arányaiban nézve azért sokkal többen, mint a magyar LY-t, amely nálunk már tényleg erősen visszaszorult, tájszólási jelenség.

 

Egyébként ősi latin örökség ez a hang, a legújabb fonetikai tanulmányok szerint ugyanis már a klasszikus latinban is palatalizált volt az -LL-.

Előzmény: Törölt nick (347)
Törölt nick Creative Commons License 2020.01.13 0 0 352

A nagy Iglesiastól az Agua dulce, agua salá.

 

https://www.youtube.com/watch?v=EMhPiPf_HIQ

 

A salá ez esetben valami nyelvjárási formula, a salada (sós, sózott nőnem 1. szám) nyelvjárási alakja?

 

Az agua szót újabban már ilyen trehányan ejtik, hogy "aua", vagy csak bizonyos nyelvjárásokban?

Előzmény: Törölt nick (346)
Törölt nick Creative Commons License 2020.01.13 0 0 351

OFF: Tök jó az a baszk nyelvű videó! :-)

Előzmény: Törölt nick (326)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!