fip00-nak. A magyar nyelnek is megvoltak a korábbi árnyalatai, ami az igeidők különbözőségeit illet. Csak a "hozzáértő nyelévészeink", mint "régies" alakokat, kiírtották nyelvünkből. Példa "...feljöve Márton, az oroszi pap" Arany még értette nyelvünket. A feljöve szó a jön és a jött közt van. A feljöve folyamatosságot fejez ki, leginkább a más nyelvekben meglévő folyamatos múltnak felel meg. Vagy Tinóddinál :"Jó vitéz Szondi György benn várkapitány vala"Ma ezt a folyamatos, a jelen és múltat átfogó kifejezést csak körülírva tudjuk kifejezni. Akkor Szondi volt a várkapitány. Tovább lehetne hozni a példákat: megy, ment, mene, stb.
Nem mondok vele ujat, de nagyon tetszik ez a régies beszéd, azért màsolom ide:
Berzsenyi Dàniel
A magyar nyelv eredetiségéröl
Régota gyanus lévén elöttem az a régi elöitélet, mely szerint többnyire azt hittük, hogy mindazon szavaink, amelyek az idegenekhez hasonlitanak, kölcsönzetek és idegenek, arra hatàroztam magamat, hogy némely szavaink szàrmazatjàt minden figyelemmel megtekintsem, s nyelvünk becsületét e részben is oltalmazzam. Vizsgàlòdàsaimnak elsö tàrgyai valànak azon fizikai dolgoknak nevei, melyek természet szerint az embernek és beszédnek legelsö, legszükségesebb objektumai voltanak, mint: föld, viz, tüz, nap stb, melyeknek hihetöképpen legelsöbben adànak nevezeteket az elsö emberek. Bukdozàsaim haszon nélkül nem maradtak, söt örömmel tapasztaltam, hogy mindenütt többet talàltam, mint kerestem, elannyira, hogy csakhamar àltallàttam azt, hogy a magyar nyelv tàn az egész òvilàg nyelveinek gyökere és anyja; mert nyilvàn tapasztalàm azt, hogy a legközönségesebb természeti tàrgyoknak nevezeteit nemcsak az igen rokon déli és keleti, de még az egészen idegeneknek vélt euròpai nyelvekben is àltalàban magyar gyökerekbül lehet szàrmaztatni,..
(Kivonat: B. D. Prozai Müvei. Szépirodalmi Könyvkiado)
Sziasztok. Bocs, ha nem pont ebbe a témakörbe tartozó kéréssel fordulok ide.
Nagy szükségem lenne vmilyen jegyzetre az alábbi témákból. Főiskolai záróvizsgára kellenek, de nem találok hozzájuk sehol semmit. Nagyon megköszönném, ha vki tudna segiteni, akár linkkel, vagy saját szavaival, hogy kb. mi tartozik a témákhoz.
1.A nyelvi rendszer síkjai és alapegységei. A velük foglalkozó nyelvtudományi ágak 2.A beszédmű megformálása. A beszédmű fonetikai természete. A szövegmondat zenei megformálása (a hangsúly, a hanglejtés, a beszédtempó, a szünet).
De ez még nem ment fel téged az alól, hogy te kommunistázhatsz, Maxvalon meg felháborodsz, amikor szélsőjobbozott. A "házigazda" etikája téged még jobban kötelez. :o)
Egyébként nem is igazán értem, hogy te mint topiknyitó, milyen előjogokat követelsz magadnak, miközben másokat meg ugyanilyen dologért leszúrsz?
Megint egy értelmetlen játék. Ebben megint nem egyedi a magyar. Ahol az állattenyésztés több évszázados hagyományokra megy vissza, ott ezek a szavak megvannak.
Spanyol:
bárány - borrego
1 éves bárány - cordero
birka - carnero, oveja
kos - morueco (de lehet carnero is)
viszont a faltörő kos: grulla
gida - cabritillo, cabrito, chiva, chivato
őzgida - cervato
tehén - vaca
üsző - ternera, vaquilla, jato, becerra, novilla
ökörszem - reyezuelo, abadejo, régulo
viszont
macaco - a legelésre áttérő bárány
mueso - kis fülekkel született bárány
endoblado - az a bárány, amelyet két anyától szopik.
Lehet, hogy te tudod, magyarul egy szóval ezt a hármat hogy mondjuk?
A mondásaiddal az a probléma, hogy mindkettő bibliai eredetű. Ennek megfelelően mindegyik európai nyelvben szószerint megtalálható.
Mi az egésznek a lényege: hogy valóban szép a magyar nyelv, de semmi értelme sincs az ilyen jellegű összehasonlításoknak mert az egyik nyelv ebben árnyaltabb, a másik másban.
No, hogy visszatérjünk a témához. mivel ennyi szép okos ember jött itt most össze: játszódjunk egy kicsinyt. A téma - ugye- az, hogy a magyar nyelv képes olyan egyszavas kifejezéseket alkalmazni, melyben egyszerre van jelölve egy állat faja, kora/korszakasza, neme, esetenként egyéb jellemzője is. A röhencsek azt állították: aki ezt mondja, hogy csak a magyar nyelv, az nem ismeri a többi nyelvet, s elfogult.
Kérem tehát az Urakat, néhány szóval tegyünk próbát, először mondjuk angolul:
bárány
birka
jerke
kos
olló
gida
gödölye
tehén
üsző
előhasi (üsző)
ökörszem
sárlik
harmadfű(csikó)
esetleg két kifejezés:
eltévedt bárányka
ártatlan, mint a ma született bárány
hogyan hangzanak/íródnak ezek angolul ? (később majd más nyelven is próbálhatjuk.
A bullseye magyarul telitalálat, a koncentrikus körök közepét hívják így, mint például a dartsban, csak ott röviden bullnak mondják.
Etimológiailag lehet köze a bika szeméhez, talán amikor a matador pengéje a szemén keresztül behatolt az agyába, akkor az állat egyből kiterült, ezt nem tudom, csak találgatok.
Lehet, hogy mi dilettánsok vagyunk csodadimenzió-ügyben, te viszont meg dilettáns vagy a kiribicsi-kvarálásban. (Off: Ha mondat elejéhez érsz, nyomd le a shift-et, úgy nagybetűt is írhatsz.)
Jusson eszünkbe a következő: a magyar nyelvben (bár ma már egyre kevésbé értik/használják) a növényeknél is, de az állatvilágban főleg egy szó meghatározta az állat fajtáját, nemét, korát(korszakaszát). Ugyanilyen változatos szókészlet van az emberre is. (próbáld ezeket szótárazni: sanyarú az eredmény)
on: Egyébként, a magyar nyelvnek a helyesírása is logikus: az összetett mondatban a tagmondatok között mindig van vessző, nem úgy, mint például az angolban, ahol gyakrabban nincs, mint van.