Keresés

Részletes keresés

Ha tényleg segítség kell. Creative Commons License 2016.02.15 0 0 44

Japán tolmácsot keres hívjon bizalommal a +36 70 228 6545-ös telefonszámon

Ha tényleg segítség kell. Creative Commons License 2015.10.27 0 0 43

Változott az elérhetőségem 70/228-6545

Előzmény: Ha tényleg segítség kell. (42)
Ha tényleg segítség kell. Creative Commons License 2015.10.12 0 0 42

Üdvözlöm

 

Érdekelne az ajánlata, kérem hívjon fel a 70 942 6129 es számon.

Előzmény: atalokar (41)
atalokar Creative Commons License 2015.06.28 0 0 41

Sziasztok!

 

Japán tolmácsot keresek hosszú távra külföldre (nem japán, és nem EU), vezető autógyártóhoz.

 

Jó kereseti lehetőség, fejlődés, karrieregyengetés.

 

Üdv:


Attila

szvoby Creative Commons License 2009.04.25 0 0 40
Nagyon köszönöm a megkereséseket. Mivel nem voltam biztos hogy fórumról találok tolmácsot, a tokiói konzulátust is megkérdeztem és nagyon gyors segítségét kaptam. Így jelenleg megoldott a tolmácsolási kérdés.
Előzmény: szvoby (38)
csuhaj_ Creative Commons License 2009.04.21 0 0 39
Üdvözlöm,

Megtalálta. Részletekért kérem keressen, emailem nyilvános.
Előzmény: szvoby (38)
szvoby Creative Commons License 2009.04.17 0 0 38
Üdvözletem,

Keresnék Japánban tartózkodó, japán magyar üzleti megbeszélés tolmácsolását vállaló embert. Műszaki nyelv ismerete jól jön, de nem követelmény. Május közepe - vége felé esedékes, 1-2 nap elfoglaltság lenne.

Köszönöm előre is.
fishygirl Creative Commons License 2008.05.31 0 0 37

Kedves Tolmács!

Tudom, már elmúlt május 20.-a, de szeretném kérdezni hogy találtak-e elég jelentkezőt az állásokra, vagy van még lehetőség interjúra? Csak most tudok jelentkezni, de érdekelne a dolog :)

 

Tolmacs Creative Commons License 2008.05.08 0 0 36

Kedves Kókusztigris!

 

Elsősorban teljes (5 nap) munkaidőben keresnek, de a részmunkaidőben dolgozni tudó jelentkezőket is várják, sőt, ők jelentkeznek többen!

 

Két műszak van az egyik reggel 7 órától 15.00 óráig, a másik pedig 15.00 órától 22.00 óráig. Szombaton is lehet dolgozni, de a rossz hír a még tanulóknak,  hogy nem tudják mindig garantálni, hogy szombatra esik a beosztás.

 

Hát, röviden ennyi. Természetesen, bármi kérdés van, szívesen válaszolok, vagy a megadott e-mailcímen jelentkezőknek elérhetőséget is adunk.

 

Köszi a kérdést, szép napot!

Előzmény: kókusztigris (34)
Tolmacs Creative Commons License 2008.05.08 0 0 35
Dehogy, csak kevés az ember.
kókusztigris Creative Commons License 2008.05.03 0 0 34
Kedves Tolmacs!

Munkaidőről lehet tudni valamit?
Előzmény: Tolmacs (32)
TestiPasztor Creative Commons License 2008.05.01 0 0 33
Eleg gyorsan hullanak arrafele a tolmacsok...
Előzmény: Tolmacs (32)
Tolmacs Creative Commons License 2008.04.30 0 0 32

 

Kedves Olvasók!


A Bridgestone tatabányai gyárában ismét japán tolmácsokat keresnek erős középfokú japán nyelvtudással. Az állásinterjú 2008. május 20-ára, keddre tűzték ki. Minden feltétel és a kimagasló kereseti lehetőség (minimum netto 300.000 Ft-ot ígérnek) megegyezik az eddigi állásajánlatokkal. A munka a Bridgestone cég üzemében felmerülő tolmácsolási feladatok elvégzése lenne.

Ha Önnek, vagy ismerősének az ajánlat aktuális, és az interjú keretében alkalmat adna egy meghallgatásra, akkor a bridgetolmacs@yahoo.com e-mailcimre várják a jelentkezést és egy angol nyelvű önéletrajzot.

Köszönjük, hogy elolvasta!

Tolmacs Creative Commons License 2008.01.10 0 0 31
Sziasztok! Aki japán nyelvtudással rendelkezik, és esetleg még nem talált állást, engedje meg, hogy értesítsem egy állásajánlatról.

Tatabányai gyár japán tolmácsokat keres. Erős középfokú japán nyelvismeret szükséges, valamint a kanji írásforma ismerete. Amit a munkáltató ajánl: kimagasló kereseti lehetőség, utazási költség, vagy szükség esetén szállásköltség megtérítése.

Az állásinterjú 2008. február 5-én lesz.

A teljes munkaidőben dolgozni tudó jelentkezőknek örülnek a legjobban, de természetesen a részmunkaidős jelentkezőket is várják.
Akit érdekel ez az ajánlat, jelentkezését mielőbb küldje el (természetesen elérhetőség megadásával) a bridgetolmacs@yahoo.com címre.
Köszönöm, hogy elolvastátok
TestiPasztor Creative Commons License 2007.10.17 0 0 30
Elnezest ez lemaradt.

> Ha valaki a kettőt összekeveri, és nyelvet tanulni megy egyetemre, vagy mondjuk a japán történelem érdekli, és ezért befizet egy nyelvtanfolyamra, készüljön fel: meglepetések érhetik.

Ez igaz, es szep, de asszem erted, hogy valszeg egyetlen magyarorszagi japanszaknak sem lenne letjogosultsaga, ha ez igy is lenne. Gondolj bele egyreszt mekkora a felvevo piac japanologusokra nem Mo-n, de mondjuk teljes Europaban, vagy az USAban, ill abba is gondolj bele, hogy hany jelenkezo maradna, akit tenyleg a japanologia erdekel hivatasszeruen. Megj: kulfoldon is elsosorban nyelvoktatast jelent egy japanszak.

Mondjuk arrol nem is beszelve, hogy ugye a jelolt nyelvtudasanak meglete eseten, nem tudom mi indokolja egy ennyire szuk es specializalt szak megletet, pl egy orientalisztika, szociologia, nyelveszet vagy valami hasonlo miert nem jobb. Eletemben nem jartam japan szakra, tehat lehet, hogy tevedek.
Előzmény: Rorimack (28)
TestiPasztor Creative Commons License 2007.10.17 0 0 29
Lehet, hogy kicsi a meritesem, de otthon az egyetemista diakok tobbsegenek (szaktol fuggetlenul) komoly problemai vannak annak megertesevel, hogy mire is van egy egyetemi vegzettseg. Mondjuk az egyetemek sem tesznek sokat azert, hogy "hat erdekel a Japan, oszt akkor japanszakra metyek"-nel komolyabb perspektivat / karriertervet mutassanak. Ez nem csak japan szakra igaz.
Előzmény: Rorimack (28)
Rorimack Creative Commons License 2007.10.17 0 0 28
"(Bár a képzés színvonala szerintük is elég alacsony, saját maguk szerint sem beszélnek jól japánul.)"

Zavart ez a félmondat, de nem sikerült jól megfogalmaznom: most talán menni fog:

Egy nyelvszak jó esetben bölcsészeket nevel (itt: japanologusokat). Egy nyelviskola jó esetben megtanít egy nyelvet (itt: a japánt). Ha valaki a kettőt összekeveri, és nyelvet tanulni megy egyetemre, vagy mondjuk a japán történelem érdekli, és ezért befizet egy nyelvtanfolyamra, készüljön fel: meglepetések érhetik.
Előzmény: Géniusz Lóci (23)
Rorimack Creative Commons License 2007.10.17 0 0 27
"2: Ha meg senkinek nem volt meg kedve letenni a penzt egy akreditalt nyelvvizsagkozpont letrehozasara, akkor Mo-n elvben senki nem lehet tolmacs/fordito legalisan az elmult 8 evben? :) Abszurdisztan."

Mondom, lehet hogy már újból működik a nyelvvizsga-rendszer.

Viszont egy jófajta Abszurdisztánhoz méltóan mégis vannak "kiskapuk": egyrészt ugye van két japánszak is, ami ontja magából a diákokat. Nekik megvan mind a kettő előfeltétel.

Másrészt pl. az ELTÉn is működik (működött?) műfordítói program, kvázi B-szakként, ennek azt hiszem, még csak nyelvvizsga-alapkövetelménye sincsen. (De hogy a helyzet még abszurdabb legyen, aki japánul akarja ezt elvégezni, annak fel kell vennie jónéhány (egyébként nagyon hasznos) olyan alapkurzust, aminek a "nyelve" angol. :D)
Előzmény: TestiPasztor (26)
TestiPasztor Creative Commons License 2007.10.17 0 0 26
1: Kossz az infot!

2: Ha meg senkinek nem volt meg kedve letenni a penzt egy akreditalt nyelvvizsagkozpont letrehozasara, akkor Mo-n elvben senki nem lehet tolmacs/fordito legalisan az elmult 8 evben? :) Abszurdisztan.
Igaz, engem mar a tyuk-tojas kerdes is izgat: ha megfeleloen hosszu ideig nem lehet Mo-n nyelvvizsgazni, akkor ki ul majd az akreditacios bizottsagban? :)
Előzmény: Rorimack (22)
Rorimack Creative Commons License 2007.10.16 0 0 25
(Nincs egy évtizede, hogy a felvételire a "beugró" egy középfokú C nyelvvizsga volt, most meg szinte ott kezdenek tanulni... érthető a különbség.)
Előzmény: Rorimack (24)
Rorimack Creative Commons License 2007.10.16 0 0 24
Érettségizni is lehet (az emelt szintű az talán középfokú C bizonyos százalék felett?), de a nyelvszakosoknak nem kell nyelvvizsgázniuk. Viszont ha az "utcáról" mennél be, nem hiszem hogy van olyan intézmény, aki megvette a japán nyelvvizsga-jogokat. Pár éve még nem volt...

A másik probléma is fennáll. ;)
Előzmény: Géniusz Lóci (23)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2007.10.16 0 0 23
Én úgy tudom, lehet. Legalábbis a japán szakos egyetemisták (pl. ELTE) csak kapnak valami nyelvi fokozatot is.
(Bár a képzés színvonala szerintük is elég alacsony, saját maguk szerint sem beszélnek jól japánul.)
Előzmény: Rorimack (22)
Rorimack Creative Commons License 2007.10.16 0 0 22
Nórjoku siken: szankjú középfokú írásbelire, nikjútól felfelé felsőfokú írásbelire honosítható, ehhez csak egy japán-magyar magyar-japán fordítási vizsgát kell letenni. Ha szerzel hozzá szóbelit, C lesz, de nem vagyok biztos benne, hogy ma, Magyarországon lehet-e államilag elismert japán nyelvvizsgát tenni.

(Meg szerintem a doktorinak is kérdezz utána! )
Előzmény: TestiPasztor (21)
TestiPasztor Creative Commons License 2007.10.16 0 0 21
Igen, igy mar hihetobb.
Elnezest, nem ismerem az otthoni rendszert, leven eppen akkor csinaltak uj akreditacios stb rendszert, amikor elkoltoztem ohazambol.

Csak kivancsisagbol kerdezem; a Nouryoku shikenre vagy pl a JETRO BJTjere is vannak hasonlo kompatibilitai elvek lefektetve?
Előzmény: Rorimack (20)
Rorimack Creative Commons License 2007.10.16 0 0 20
Nem hinném, hogy egy doktorira alapból járna, hiszen vannak, akik minimális japántudás mellett (vagy annélkül) szerzik meg a fokozatot.

Alapképzésben ugyanezt megcsinálni "kicsit" nehezebb.
Előzmény: TestiPasztor (19)
TestiPasztor Creative Commons License 2007.10.16 0 0 19
Azert az vicces, hogy ha van egy doktorid egy kulfoldi egyetemrol, akkor azt Magyarorszagon nyelvvizsganak automatikusan elfogadjak, de doktorinak nem. Miert beteg a magyar futbal...
Előzmény: Géniusz Lóci (18)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2007.10.15 0 0 18
Úgy tudom, igen, és nemcsak japán, hanem bármely más nyelv esetében.
Legalábis pár éve még ez volt a helyzet, és nem tudom, hogy változott volna.
Persze valószínűleg valamiféle honosítási eljárást kezdeményezned kell, és illetékben néhány ezer forintodba is kerül.

Viszont a rossz hír, hogy a felsőfokú nyelvvizsga sem tolmácsolásra, sem fordításra nem jogosít fel, arra van tolmács-, illetve szakfordítói vizsga, viszont mindkettőnek feltétele a felsőfokú végzettség és a felsőfokú nyelvvizsga, amelyek így már a birtokodban lesznek.
És a hírek szerint az egzotikus/ritka nyelvek esetében nem szívóznak különöseben az ilyen vizsgákon, ellentétben mondjuk az angol-német-francia nyelvvel, ahol igen.
Előzmény: TestiPasztor (17)
TestiPasztor Creative Commons License 2007.10.15 0 0 17
Ugy erted, egy japan felsofoku oktatasi intezmenybol szerzett diploma otthon felsofoku nyelvvizsgaval egyenerteku? Jo hir..
Előzmény: Géniusz Lóci (16)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2007.10.15 0 0 16
Úgy érti, hogy egy japán felsőfokú végzettség egyenértékű egy felsőfokú nyelvvizsgával is.

Tolmácsvizsgával már nem, de ha valaki tolmácsolni akar, akkor vagy vizsgázzon le, vagy érdeklődje meg az ELTE Tolmács- és Fordítóképző Intézetében, hogyan lehetne a vizsgáját honosítani.

A másik kérdésedre: cégen belül azt csinálsz, amivel a cég megbíz, neked csak jelezned kell, hogy nincs hozzá megfelelő végzettséged. Onnantól a cég felelőssége (vannak persze kivételek, mondjuk autót jogsi hiányában akkor sem vezethetsz, és nem ez az egyetlen - sajnos, tolmácsolni még tolmácsolhatsz. Fordítás dettó.)
Előzmény: TestiPasztor (15)
TestiPasztor Creative Commons License 2007.10.12 0 0 15
Bocsass meg, de nem ertem. Lassu vagyok, tudom:

> Hát, elvileg egy felsőfokú végzettség ilyesmivel egyenértékű.

Hogy jon ide a felsofoku vegzettseg? En nyelvvizsgarol beszeltem, ha minden igaz.

Mivel egyenerteku? Ugy erted egy japan egyetemi diploma, ne adj isten egy doktori egyenerteku egy egyetemi vegzettseggel? Valo igaz, hogy egy egyetemi diploma egyenerteku egy egyetemi diplomaval, sot ekvivalens. :)
Előzmény: Rorimack (14)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!