Miért is írják a magyarok hosszú ó-val az Euro-t?
Ez egy pénznem, több ország közös fizetőeszköze. Bevezetésekor szabályzatban rendelkeztek az írásmódjáról mégis egyes országokban nem úgy írják ahogy abban a szabályzatban áll. Miért?
Kinek mi a véleménye: Euro vagy euró?
Sosem fogok belekötni senki helyesírásába, amíg megértem, milyen gondolatot akar közvetíteni.
Ezért becsüllek, én pl. nem mindig tudom megállni, pedig nyilván az én írásaiman is van hiba.
Mellesleg szerény véleményem szerint az internet arra (is) való, hogy ne írjunk helyesen, hanem inkébb gyorsan, lényegretörően.
Szvsz. ez nem csak praktikusság kérdése, és nem konkrétan a médiától függ, hanem a közösségtől. Mert minden társaságnak vannak normái, amik semmi másra nem szolgálnak, mint arra, hogy a hozzájuk való alkalmazkodással jelezd, hogy odatartozol. A helyesírás bizonyos mértékű ismerete lényegében belépő néhány internetes fórumba, és a rendreutasítások azt is jelentik: ha velünk akarsz topikolni, alkalmazkodj! Egy 14 éveseknek szóló cseten teljesen más (nem kifejezetten akadémiai) normák lesznek érvényben, de ott is alkalmazkodni kell kőkeményen.
Véletlenül kerültem ide. A stress mark jelentését kerestem :D de akkor már állást foglalok én is.
Szerintem teljesen mindegy, hogyan írjuk, a lényeg a tartalom és felesleges leragadni a formánál és ezt nem csak ebben az esetben gondolom így. Akárhogy írom le, mindenki érteni fogja, aki pedig beleköt, egyszerűen konfliktust keres :) Mindenki mások helyesírását kritizálja a neten. Én jó vagyok belőle, más nem, de az a lényeg, hogy amit mondani akar, átjöjjön. Sosem fogok belekötni senki helyesírásába, amíg megértem, milyen gondolatot akar közvetíteni. Mellesleg szerény véleményem szerint az internet arra (is) való, hogy ne írjunk helyesen, hanem inkébb gyorsan, lényegretörően.
Tökéletesen egyetértek. Hasonlóképpen válaszoltam is a HUTERM levelezőlistán. Azonban az a körülmény, hogy hat magyar politikus neve van aláírva, nem igazán jogos abból kiindulni, hogy ezt angolból fordították.
> Szerintem elő kellene állnia a magyar kormánynak azzal, hogy a magyar eurócenteken legyen"fillér" felirat
Szerintem ezzel még előállni sem kellene. Az érmék hátoldala nemzeti hatáskör*, ott lehetne jelezni a helyi nyelven a denominációt, mint ahogy a görögök így is tesznek.
(* Persze lehet, hogy itt is vannak az EKB-nak valami speciális korlátozó előírásai.)
-----
Az én véleményem szerint két külön kérdés van, melyekre különböző felelet adható:
1. Mi szerepel valutanévként a bankjegyeken, ill. az érméken 2. Mi szerepel valutanévként a jogi (és egyéb) dokumentumban.
A 2. esetén nem igen engedhetünk: a jogi szövegekben is az adott nyelv köznyelvi rétegében érvényes írásmódú és hangalakú formák használandók. Magyarul tehát euró, lettül eiro stb. — Olyan kontextusban, ahol a helyi nyelvet nem értő külföldivel kell számítani, ott használható az EUR nemzetközi valutarövidítés, ill. az € valutajel; ahogy ma is Ft-ot írunk inkább, nem forint-ot. Ez és csak ez a személyek szabad vándorlásának elvéből eredő szituáció lehet a reális oka egyébként az egységességnek: ahol ma ezt számon kérnék – a jogi dokumentumok – ott teljesen célja vesztett dolog, hiszen egy helyi nyelvű jogi dokumentum elolvasásához kell tudnod a helyi nyelven, és akkor már az EU-s valuta helyi nevét is tudod; vagy pedig fordításból tájékozódsz, és akkor a fordításban a valutanév is lefordul. Itt nincs tehát olyan szituáció, amikor hátrány érne valakit.
Az 1. esetén én hajlamos vagyok a jelenlegi helyzetet elfogadni. A saját valuta esetén a pénz használatát nem korlátozza az, hogy rá van-e írva a valutanév. A 2002. évi nemzetközösségi játékok alkalmából kiadott 2 fontos érmére pl. betűvel nem volt ráírva a valutanév (pounds), csak jellel: ₤2. — Az eurós pénzeken a nagybetűs EURO ΕΥΡΩ felirat is felfogható egyfajta valutajelnek, logónak, nem pedig a valuta nevének. A helyi használatot, a használó személyek szuverenitását az nem korlátozza, hogy a bankjegyekre, érmékre nincs ráírva helyi nyelven a valutanév: így még azonosítható és kezelhető marad. — Azt nem tudom, hogy az egyszeri görög mennyire tanulja meg a latin betűket, de a pesszimista forgatókönyv szerint vélelmezhetjük, hogy lesznek sokan olyanok, akiknek ez készségszinten nem sikerül. Ebben a tekintetben indokolt, hogy ennek a logónak legyen külön görög betűs mutációja, ill. cirill betűs mutációja is, ha belépnek a bulgárok. Így a bulgár eurócsatlakozás után indokolnak találom a EURO ΕΥΡΩ ЕВРО-vá való bővítést, de szvsz. minden helyi nyelven nem szükséges*.
* Általában Mo.-n a régi pengővel, másutt a szovjet rubellel szokás előjönni, hogy arra bezzeg rá tudták írni minden nyelven. Az igaz is, azonban ha összevetjük azokat a bankjegyeket és a mai eurót, akkor észrevehető, hogy grafikai stílusukban nagyon különböznek: a pengő és rubel cikornyás, túlzsúfolt kialakításával megfért az, hogy egy ilyen többnyelvű felirati rész legyen rajta, a mai euró szellősebb, „modern” dizájnjával ez kevésbé elképzelhető. Ha majd egy-két generáció múlva áttervezik az egész sorozatot, akkor ez a kérdés újra felvethető.
> > A magyar nyelv sajátossága a hangsúly egyértelmű jelölése, és az is, hogy a szavak végén lévő o-betű hosszú. > Mindig lehet a politikusoktól tanulni. Például, a hangsúly egyértelmú jelöléséről a magyar nyelvben.
Kérdés, hogy az idézett szöveg eredeti-e, avagy egy angol nyelvű levél szövegét olvashatjuk itt valaki fordításában. A megfogalmazás magyarul annyira blőd, hogy én ez utóbbira gondolok, mivel angolul viszont létezik korrekt interpretáció, minthogy a. accent [mark] = 1. diacritical mark (ékezet); 2. stress mark (hangsúlyjel).
Talán nem vetted észre, hogy ez idézet. Nem a topic állásfoglalása. Az más kérdés, hogy ki milyen mértékben ért vele egyet. E helyütt azonban a megítélés alapja nyelvi (nyelvszociológiai, nyelvpolitikai) és nem vizsgálandó az általános politika szintjén. Az utóbbinak itt nincs helyes.
Az, hogy egy magánember (vagy nem magánember) milyen írásbeli produktumot gyárt (és ezzel senkire semmiféle normát nem akar kényszeríteni), a nemzeti szuverenitás szempontjából indifferens. Az viszont, hogy az EKB önhatalmúlag ki akarja terjeszteni a hatáskörét a magyar helyesírásra (ami ráadásul nem is törvényi, hanem önkéntes alávetettségen alapuló akadémiai szabályozású), igen durva sérelem. A kulturális kérdéseket ugyanis az EU szigorúan nemzeti hatáskörben tartja.
Azért mert nem tesznek ékezetet az euro az o-betűrjée? Nézd meg a netet, mit művelnek egyesek a magyar nyelvvel! Azok mind megsértik a nemzeti szuverenitást?
Jó, tudom nem azonos kategória, de azért el kelle rajta egy kicsit gondolkodni...
Okey, igazad van, ezzel foglalkozik a topic. Mármint az ékezettel...
Én csak erre kattantam be: "Egyúttal szeretnénk felhívni a Tanács és az Európai Központi Bank figyelmétarra a tűrhetetlen állapotra, hogy a közös európai pénzérméken a legutóbbi bővítés után több mint két és fél évvel is kizárólag a 2004. május 1-je előtti EU tagállamokat megjelenítő térkép látható."
Most őszintén: hányszor nézted meg eddig azt a térképet ami a pénzérmék elején van? Mert én most először! Még nagyítoval sem nagyon látni. Legalább is én nem látom rajta Belgiumot és Luxemburgot sem. Hollandiát is csak sejteni lehet, hogy ott van valahol.
Különben is az érmék hátuljára minden ország azt nyom amit akar...
OK, abban egyetértünk, hogy a gazdaság virágzik, és hogy a politikai vezetés kiváló. De azért abban nem, hogy ez lenne az egyetlen probléma. De ez szerintem igenis fontos probléma. A magyar nemzeti szuverenitásnak ugyanis durva megsértése zajlik az Európai Központi Bank részéről. Ez persze nem kell, hogy mindenkit zavarjon, de az én szememet felettébb csípi.
OFF Talán arról van szó, hogy ez egy olyan topik, ami ezzel foglalkozik. Ha téged nem érdekel a bíboratkák násztánca, akkor ne foglalkozz azzal, ne olvasd a híreket, és ne nyilatkozz a témában pusztán azért, hogy kifejezd, mennyivel fontosabb dolgok vannak a világon. Attól még van, akiket ez érdekel, vagy feladatuk ezzel foglalkozni. Ha mégsem a fentiek szerint cselekszel, készülj fel a bíborata-lélekbúvárok rosszallására. Üdv: vrobee
" A képviselők azt is szóvá tették, hogy az euró-érméken még mindig csak a régi tagállamok térképe látható."
Uraim!
Én örülök, hogy ez a legnagyobb gondja a magyaroknak! A gazdaság virágzik, a politikai vezetés példamutató, most már csak az egyetlen gondja az országnak, hogy nincsenek azokra a pénzérmékre rányomtatva amelyeket belátható időn belül úgysem fognak tudni bevezetni.
Remélem a magyar illetékesek (akár itt a listán lévők közül) lesznek annyira tökösek, hogy nem hagyják beleszólni az EKB-t a magyar helyesírásba!
(Felhívnám a figyelmet arra is, hogy a dollár magyarul dollár, ahogy a márka is márka, a korona is korona és a francia frank sem franc volt!!)
Egyébként remélem, a görög és bolgár kormánynak is küldtek hasonló levelet!!
pi
Want to adopt the euro? Spell it properly,says ECB
FRANKFURT, Dec 5 (Reuters) - If you want to adopt the euro, spell it properly.
That was the message on Tuesday from the European Central Bank to countries aspiring to join the club of European Union countries using the single currency.
In a report on how new EU states are progressing towards the eurozone, the ECB said it was unacceptable that Latvia refers to the "eiro" and that Hungary adds an acute accent to the "o".
"The euro is the single currency of the Member States that have adopted it. To make this singleness apparent, (EU) law requires a single spelling of the word 'euro' in the nominative singular case in all Community and national legislative provisions," the ECB said.
If Hungary and Latvia do not step into line, they could be barred from joining the euro. But the two countries face bigger challenges meeting eurozone standards on inflation and government borrowing.
The ECB does allow Greece to refer to the euro in its ownalphabet, even putting the four Greek letters on its banknotes.
A küldő Perger István
> Van egy másik érdekes nyilatkozat Duisenbergtől: http://www.ecb.int/press/pressconf/2002/html/is020307.en.html szerinte el kellene hagyni az s-t.
Én ezt azért másként olvasom. A kérdésre, hogy – „[I]n your judgement, should the plural of the currency's name in English be »euro« or »euros«?” ’Véleménye szerint a [közös] valuta nevének többes számának angolul »euro« vagy »euros« alakúnak kell-e lennie?’
Első reakciója ez: – „What a question to ask a Dutchman!” ’És ezt pont egy hollandtól kérdezi!’
Majd bővebben: – „I am inclined to delete the »s« if I am talking about the euro in the plural, if I am talking about 10 euro. I think that is enough!” ’Én hajlamos vagyok az »s« többesszám-jelet elhagyni, ha az euróról többes számban beszélek, ha 10 euróról beszélek. Azt hiszem, ennyi [válasznak] elég!’
Ezt érdemes abból a szempontból tekinteni, hogy a hollandok a mértékegységeket, így a valutaneveket sem teszik többes számba egynél nagyobb számnevek után sem. Pl. „De koeien geven elk tien liter [ez egyes szám és nem liters többes szám – LvT ] melk per dag” ’A tehenek mintegy tíz liter tejet adnak naponta’. „Precies tien gulden [ez egyes szám és nem guldens többes szám – LvT ] had ik” ’Pontosan tíz guldenem volt’.
Ebből a szempontból Duisenberg megkerülte a kérdést: jelezte, hogy mint holland anyanyelvű fog megnyilatkozni, és ilyen minőségében – anyanyelvi szokásaitól vezéreltetve – ő bizony hajlamos elhagyni a többes szám jelet. Mit mondjak, én mint magyaron kondicionált, a germán nyelvek közül először a hollanddal és a némettel megismerkedett egyén, én is hajlamos vagyok az angolban ezt a nyelvi hibát elkövetni. Szerintem, Duisenberg is csak ennyit állított. Arra, hogy ennek hogyan *kellene* lennie tulajdonképpen és angol szempontból, arra vonatkozott az „ennyi legyen elég” lezárás.