arom Creative Commons License 2010.02.11 0 0 164
Ne Bede Annát vegyük mintának, bár metrikailag az övé rendben van! Az Illyés-félével ugyanez a helyzet, abban az "oltári csönd" az, amire húzom a szám. De engem legalább annyira zavar, ha az alkaioszi strófa metruma sérül, mint ha a szöveg nem szép, úgyhogy ne haragudj érte, de a tiéd sem az igazi. És most ne mondd, hogy írjak jobbat, hisz nem költő vagyok, hanem csak egyszerű filológus. :) Viszont pont a metrika volt az egyik speckó területem. ;)

Mindent egybevéve szerintem még mindig Babitsé a legjobb:

Gyülöllek: távol légy, alacsony tömeg!
ne rezzents nyelvet: hadd dalolok soha
nem hallott verseket ma, múzsák
papja, erős fiatal füleknek.

Kőrizs Imréére lennék még kíváncsi, egyszer mintha láttam is volna, de sajna nem jegyeztem meg. Rajta kívül még Imre Flóra az a filológus, aki verset is tud fordítani, hiszen költőnő. A kettőnek együtt kell lenni ehhez.
Előzmény: aeterna (162)