Géniusz Lóci Creative Commons License 2009.08.01 0 0 83
Szinte soha nem kérik, szerintem akkor lenne csak változás, ha az APEH rájuk szállna.

És ezért ilyen szarok a fordítói díjak is, mert egy csomóan akár alapfokú nyelvvizsga és mindennemű szakmai hozzáértés nélkül elvállalják a fordítást, és ugyan pocsék minőségben, de úgymond megcsinálják, és a hozzáértő fordítói is kénytelen ezekhez szabni az árait, különben éhen veszik.

És rengeteg szar minőségű fordítás megfordult már a kezem között, ráadásul olyanok, amelyek egy része megjelent addigra nyomtatásban is, szerencsétlen géptulajdonos meg nézhetett, hogy mi az anyját keres mondjuk egy GPS-leírásban a keresztjárólánc-hiba (ami valójában persze keresztirányú útvonaleltérés lett volna - mert saját maga szerint ez a fordító is értett hozzá, biztos évekig fordított előtte a főnökének).
Előzmény: torokg11 (75)