No akkor a megfejtés!
A "Már mallik a pity"
AZ EREDETI ALAK! A sok évszázados folyamatos
NYELVROMLÁS! (igen, az a szép skythosumerohun nyelvünk már Lebediában is romlott!)
- itt kell közbeszúrnom, hogy az oroszok INNEN vették annak a lúdféle szép fehér madárnak a nevét -- lé~éë~bed (vagyis lé, folyadék, víz, FOLYÓ!~ bőség!) félreértésével az ott telelő madarakra vitték át -
következtében lett belőle "pitymallat", "pitymallás" sőt egyes, a leginkább poroszláv befolyás alatti területeken (pl. Sumiga-vidék) "pityellő".
Mint azt a Vectulinus-Moore-Aphtschick kódex (IX. szd.) hátsó borítóján a másoló laikus barát (fr. Hungarus) panaszában leírja, "mallik az pity s jonhom korg".
Azóta a szorgos és FU(jjabelemjönki) ármány ellenére haláltmegvetően bátor kutatók kiderítették, hogy a sumérok a pitty (a mezei pacsirta legközelebbi rokona) kora reggeli énekét nevezték "mallár"-nak.
(Egyes romlatlanabb vidékeken a mai napig "pityer"-nek nevezik a pacsirtát!)
És ahogy az eredeti "anyaszült meztelen", azaz meztelen, ahogy az anyja megszülte szólás először "anyaszűz meztelen" alakra romlott, sőt mostanában egyre többször használják a "szűzanya meztelen" változatot, így lett a "mallik a pity" pitymallat.