Cherrug Creative Commons License 2009.01.03 0 0 42

Kár, hogy ez a topic kerek egy napig működött csak, pedig érdekes a téma. A pocsék fordításokat (és a velük gyakran együttjáró, gondozatlan, hibáktól hemzsegő szövegeket) általában bizonyos kiadókhoz lehet kötni. Az én személyes tapasztalataim szerint e téren élenjáró az Alexandra Kiadó, illetve a Szukits Kiadó is.

Egy fájó emlékem a sok közül az Alexandra "gondozásában" megjelent Bernard Cornwell-féle Vándorhoz kötődik. Ebben az íjászok, miután a csata hevében kifogytak belőle, az utánpótlást szállító szekerekről lekaptak néhány köteg íjat(!), és már lőttek is tovább... Tehát: drága fordítónk nem tudta, mi a különbség a fegyver (az íj) és annak lövedéke, a nyílvessző között! Na, ekkor én is majdnem a falhoz vágtam a könyvet. És ez csak a számomra legemlékezetesebb baki volt a könyvből, akadt még benne bőven.