Nemo
2008.12.09
|
|
0 0
568
|
Az itt használt görög kifejezés a "perisszon ekhó", azaz szó szerint "bőséget birtokol," "bősége van." A "perisszosz" szó általában a többletet, fölösleget fejezi ki, és mind anyagi, mind szellemi értelemben használatos.
Ha tudsz angolul, érdemes megpróbálkoznod a http://vines.mike-obrien.net/ oldallal. Itt a Greek-English menüpontot válaszd a bal oldalon. Előjönnek a betűk, és a latinra átírt görög szót hamarosan megtalálod. Az átírás nem azonos azzal, amiben idézem a görögöt, és amiben a neten lévő latin betűs görög szövegek általában kódolva vannak. Ezek általában ilyenek:
a b g d e z q (théta) h (éta) i k l m n c (kszí) o p r s j (szóvégi szigma) t u f x (khí) y (pszí) w (omega),
vagy
a b g d e z q (théta) h (éta) i k l m n x (kszí) o p r s j (szóvégi szigma) t u f c (khí) y (pszí) w (omega) |
Előzmény: selay (564)
|
|