Kis Ádám Creative Commons License 2008.11.23 0 0 138

"mert a fordítók naívan elhitték, hogy ez valami új dolog, holott ugyanaz."

 

Ez lehet, bár nem valószínű, hogy azok, akik ezzel foglalkoznak naivabbak nálad. Ennél valószínűbb, hogy az angol nyelvű rendszert próbálták követni. Itt voltak meggondolatlanok, mert amíg az angolban a folder-file képvisel valamilyen fogalmi paradigmát, ugyanez az összefüggés a magyar mappa-fájl vonatkozásban nincs meg.

 

Ezen kívül van még egy lényeges szempont, a fordítás próbájának, a visszafordításnak a figyelembe vétele. Például, ha valaki - megfelelő előismeretek nélkül - a könyvtár törlése kifejezés angol megfelelőjét keresi, valami ilyesmit írhat le: delete library. Ami ugye, mást jelent.

 

Hirtelenjében találtam egy ilyen szöveget:

"Saját home könyvtáradat pedig úgy csinálnám, hogy a Library folder kivételével visszatennék mindent, majd a Library elemeket egyesével pakolgatnám vissza..." Azt hiszem, MAC OS-ra vonatkozik.

 

Még talán az is jelent valamit, hogy a Microsoft az Active Directory-t magyarul címtár-nak nevezi, ami egyrészt többé nem támasztja alá a könyvtár fordítást, másrészt éltalános értelemben felszabadítja.

 

A terminológia - ment egyéb híresztelés ellenére - jelentős mértékben függ a kategóriaszintű szövegkörnyezettől. Ennek alapján a MAC OS és a Microsoft a GUI környezetében a "fájlok" tartályát folder-nek nevezi, és ezt hasonló környezetben célszerű magyarul mappá-nak fordítani. Ami nem jelenti azt, hogy ezt általánossá kell tenni, és köznyelvi (szakköznyelvi) környezetben ne lehessen alkalmazni a könyvtár-at.

Előzmény: NevemTeve (137)