dolna
2008.10.21
|
|
0 0
753
|
Fernando Pessoa verse két fordításban:
Amibe csak belekezdek
Amibe csak belekezdek, Felében abbamarad. Sorra a semmibe vesznek Gondolat és akarat. Nézek és csendben utálok Mindent, ami „gyönyörű” Lelkemből is kiszivárog. Sargasso-tengeri fű, Kis darab túlnani tenger Lenni, s lebegni azon... Mit is akarhat az ember? Nem tudom. Nagyon tudom.
Kukorelly Endre fordítása
*
Bármit gondolok, vagy teszek
Bármit gondolok, vagy teszek, Minden dolgom félbe marad, Vágyom mindig a végtelent, S kezem közt minden elszakad. Undor tölt el, látva annak Eredményét, mihez fogok! Lelkem ragyogó és gazdag, Zöld sargasso tenger vagyok - Tenger, melyben ott lebegnek, Egy mélyebb víz foltjai is… Akarat-, gondolatcseppek? Nem tudom, s tudom nagyon is.
Vaskó Péter fordítása
Forrás: Fernando Pessoa Daloskönyv I. /csak a netről:-(/
|
Előzmény: ilang_ (748)
|
|