A második az feltehetőleg ugyanaz, csak belaruszul.
Gyerzsava az leginkább államot jelent, aztán valahogy ebből a modern oroszban goszudarsztvo lett, de megmaradt a gyerzsava, és ahogy sok más szoval is történt, az ukránban méginkább megmaradt
a szó szerepel az orosz himnuszban is (mármint a cári oroszban).
De Wágner úr ebben jobb, majd kiigazít.
Fiatal lehetsz, de ez nem mentség arra, hogy nem olvastál Rejtőt, különben a sztrovacsek nem lenne kérdés.
Viszont Wágner ebben nem tudhat segíteni, hiszen:)))
Hogy a sztrovacsek kifejezés mit jelentett Wagner úrnál, azt senki sem tudta. Állandó, csontig ható részegsége még őt is erősen akadályozta abban, hogy akár csak saját szavait is helyesen értelmezze.
</P>