Marc-Antoine Girard de Saint-Amant
PIPÁZVA
Itt ülök holmi rőzsén, pipával a kezembe,
S nagy búsan könyökölve a kandallóra dűlök,
Merőn bámulva földet lelkemig csömörűlök,
Embertelen zord sorsom forogván bús eszembe.
Majd halkan a reménység települ vélem szembe:
Várj csak ! majd holnap ! - így súg, és balgán felderűlök,
Hiú ábránd röpít, s már úgy felülkerűlök,
Mintha szegény személyem Róma császárja lenne.
De míg lassan pipámban hamvadzik a dohány,
Merész ábrándom is elomlik mindahány,
S a régi-régi bú megint felsír s közel jő:
Jól látom, uramisten, bizony csak egyre mén
Egy pipa rossz dohány meg egy kevés remény:
Az egyik kósza füst, a másik kósza szellő.
Tóth Árpád fordítása
Marc-Antoine Girard de Saint-Amant
Assis sur un fagot ...
Assis sur un fagot, une pipe à la main,
Tristement accoudé contre une cheminée,
Les yeux fixés vers terre, et l'âme mutinée,
Je songe aux crautés de mon sort inhumain.
L'espoir qui me remet du jour au lendemain,
Essaye à gagner temps sur ma peine obstinée,
Et me venant promettre une autre destinée,
Me fait monter plus haut qu'un Empereur Romain.
Mais à peine cette herbe est-elle mise en cendre,
Qu'en mon premier estat il me convient descendre,
Et passer mes ennuis à redire souvent :
Non, je ne trouve point beaucoup de différence
De prendre du tabac à vivre d'espérance,
Car l'un n'est que fumée, et l'autre n'est que vent.