neofrix baszmacs Creative Commons License 2007.07.22 0 0 67

Nekem is tetszik a cikk, de most egy (illetve egyszerre több) jópofa tévedéséről írok. A cikk klasszikus szinkron fordítójának tulajdonít néhány kifejezést. Úgy gondolja, hogy ezek a filmből kerültek át a köznyelvbe. A lista:

- "bilibe lóg a kezed" - már óvodában használtuk, az pedig nekem a hatvanas években volt;

- "szívok, mint a torkosborz" - a hetvenes évek végén már biztosan használtuk;

- "Bivalybasznád" - ez is legalább a nyolcvanas évek.

Sajnos az egészből csak egy dolog következik jelentős valószínűséggel: az, hogy jóval öregebb vagyok a cikk írójánál. Kell nekem mindenbe belekötni...


Előzmény: schimtzi (66)