Állományjavító Creative Commons License 2007.07.04 0 0 239

Na jó, megmagyarázom.

 

A respondeo dicendumban a dicendum, az egy tárgyesetű gerundivum, a névszói állítmány névszói része (a ki nem tett "esse" odaértendő az elemzéshez), és vajon miért van accusativusban?

 

Azért, mert  ez a respondeo-tól függő  accusativus cum infinitivo része, amelyben a mélyszerkezeti  accusativust a quod kötőszó utáni mellékmondat helyettesíti, és ezzel van egyeztetve tárgyesetben s  semleges nemben a gerundivum.

 

 

Censeo dicendum [esse] quod Iulia pulchra est vs. Censeo Iuliam pulchram dicendam esse. (Ez lenne egyébként a klasszikus alak)

 

 

Az aquinói e fordulatának (respondeo dicendum quod) a fordítása tehát ez: "azt válaszolom, hogy azt kell mondani..."

 

Na most a te általad szerkesztett mondatban ("Respondeo dicendum: cur non?"), nem volt "quod" és nem is lehetne, ugyanis a "cur non" nem tárgyi mellékmondat.

 

*Respondeo dicendum quod cur non. - ezt nem lehet mondani.

 

Mindezeket végiggondolva ugyanakkor  mégis csak visszavonom azt, hogy a te mondatod jóindulattal nem mondható helyesnek, ugyanis ha a "cur non"-t nem függő idéztnek, hanem egyenesnek tekintjük, és ilyen értelemben egy töredékes független mondatnak, akkor a mondat a fentiek értelmében jó.

 

Respondeo dicendum [esse]: "cur non".

 

Ebben a tekintetben tehát megkövetlek. A többi nyelvi természetű észrevételemet fenntartom.

 

Természetesen a respondeo dicens is jó.

Előzmény: Állományjavító (238)