Kedves okusar!
Botyánszki: Szlovák lakosnév (modern normalizált helyesírással
Boťanský, ill.
Botianský) a Pest megyei
Vácbottyán (1970 óta Őrbottyán része) helységnévről. Másodlagos szlovák áttelepülőket jelöl, akik először Vácbottyánban telepedtek meg. Ez a név
Bottyánszki alakban szerepel Békéscsaba legkorábbi telepescsaládai közt.
Machlik: Vö. Machnyik #4256 etimológiái közül az első két bekezdés, csak itt a személynévi/igei
mach- alaphoz az
-l személynév-, ill. igenévképző, majd az
-ik kicsinyítő képző járult.
Tadanaj: Ezen még rágódnom kell (ha egyáltalán megoldható). Elviekben lehetne pl. egy
Tanadai alakú magyar lakosnév szlovákosodása. Van is ilyen szlovák kötődésű magyar családnév (Amely – vélhetően a repatrizációval – Szlovákiába is átkerült). A gond az, hogy ennek a helynévi alapja azonosíthatatlannak tűnik. Lehet, hogy egy szláv eredetű falurésznév, dűlőnév áll mögötte, amelyben a szláv
tad- névszótő rejtezik, vö. szlk.
tade ’arra(felé), erre(felé)’, méginkább szb.-hv.
tadanji ’akkori, egykori’ mn.
Kerepeczky: Szlovák lakosnév (modern normalizált helyesírással
Kerepešský) a Pest megyei
Kerepes (1978 óta Kerepestarcsa része) helységnévről. Másodlagos szlovák áttelepülőket jelöl, akik először Vácbottyánban telepedtek meg. Ez a név
Kerepeszki alakban szerepel Békéscsaba legkorábbi telepescsaládai közt.
Belanka: (Cseh-)Szlovák eredetű név, vélhetően anyanév, vagy asszonynév (modern normalizált helyesírással
Bielanka). Etimológiája:
bielý ’fehér’ mn. +
-an személynév-, ill. lakosnév képző +
-ka kicsinyítő (ill. nyelvjárási asszonynév-) képző. Valószínűbb a ’fehér’ jelenésmozzanathoz (pl. ruha, ártatlan jellem, bőr-, ill. hajszín stb.) kapcsolódó ragadványnévi eredet, de nem lehet kizárni egy
Belý (
Belá stb.) helynévhez kapcsolódó lakosnévi származást sem.
Koszecz: (Cseh-)Szlovák eredetű név (modern normalizált helyesírással
Kosec). Etimológiája:
kosý ’ferde’ +
-ec személynév-, ill. lakosnévképző. Valószínűbb a ’ferde’ jelenésmozzanathoz (pl. járás, sanda jellem stb.) kapcsolódó ragadványnévi eredet, de teljesen nem lehet kizárni egy
Kosý (
Kosá stb.) helynévhez kapcsolódó lakosnévi származást sem.
Csilag: A magyar
Csillag csn. szlovákos, rövid mássalhangzós változata. A magyar csn. eredete ragadványnévi lehet egy csillag alakú jellezőre, pl. ruhadíszre, anyajegyre stb. utalóan.
Forgó: Magyar, ’sürgó-forgó, serény’ jelentéstartalmú ragadványnévből eredő családnév.
Csernus: Cseh-szlovák eredetű név (modern normalizált helyesírással szlk.
Černúš , cs.
Černouš). Fekete hajszínre vagy sötét bőrszínre utaló ragadványnév, etimológiája: szlk.
čierny ’fekete’ mn. +
-úš kicsinyítő, ill. személynévképző, hasonló közszóhoz vö. szlk.
černoch ’néger, szerecsen <férfi>’,
černoška ’néger, szerecsen <nő>’.
Héjjas: Magyar személynévi eredetű családnév. A személynév motivációjához vö. m.
héj ’tető, fedél’, rég.
hí,
hiu) ’üreg, hézag, padlás’.
Kocsondi: Magyar lakosnév egy
Kocsond nevű település után. Ilyen települést nem sikerült találnom, de ha feltesszük a
rd > nd hasonulás lehetőségét, akkor esetleg ide vonható a szatmári
Kocsord, ill. esetleg
Oláhkocsárd (Kik-Küküllö vm., ma Cucerdea, Románia), ill.
Székelykocsárd (Torda-Aranyos vm., ma Lunca Mureşului, Románia). De természetesen lehet, hogy más településre vagy településrészre utal.
Jenovai: Magyar lakosnév egy
Jenova nevű település után. Ilyet nem találtam, de talán ez a
Janova helységnevek elhasonult alakja. Ilyen a településnévrendezés közben Temesjenő nevet kapott Temes vm.-i Janov a(ma Ianova, Románia), a Nyitra vm.-i Janófalu (ma Szlovákia, jelenkori térképen nem tudtam azonosítani, Tőkésújfalu [Klátova Nová Ves] és Nagybossány mellett [Bošany] terül[t] el), a Temes vm.-i Janova-puszta stb., esetleg a Sáros vm.-i Janó (ma Janov, Szlovákia).
Steter: A német
Stetter vn. magyaros lejegyzése. Ez lakosnév a gyakori n.
Stetten nevű település (Baden-Württemberg, Bajorország, Alsó-Ausztria, Svájc, Elzász) után.
Sztorák: Szláv családnévnek imponál, igaz jelenkori szláv előfordulásait adatolnom [az erre szabott idő alatt] nem sikerült. Ennek ellenére felvethetünk egy cseh-szlovák
Storák, lengyel
Storak vezetéknevet, amelynek lehetséges etimológiája: szl.
sto ’100’ szn. +
-ro gyűjtőszámnév-képző +
-ák nagyító-, ill. személynévképző.
Egy másik lehetőség a cs.-szlk.-le
strach ’félelem, aggodalom’ szóból eredetű szláv név magyarosodása.
Pfeil: Német személynévi eredetű vezetéknév. Az etimológia alapja a n.
Pfeil ’nyíl’ közszó és az alábbi motivációk lehetségesek: 1. foglalkozásnév ’nyílkészítő’, ill. ’íjász’ jelentésben; 2. tulajdonságra, jellemre utaló ragadványnév pl. a nyíl gyorsasága, ill. sebzeni való képessége (vö. „szúrós természete van”) alapján; 3. lakosnév egy
Pfeil nevű település (pl. Kelet-Poroszország) után.
Velekesz: Ezen még rágódnom kell (ha egyáltalán megoldható). Talán leginkább a görög
Βελίκης (újgör.
Velíkisz) vezetéknév vonható ide. Az ilyenek
-ης végződése a latinizált
-es(z) íráskép alapján gyakran ejtődik
-esz-nek, vö.
Matheidesz, az így kialakult
*Velikesz alak második szótagi
i-je pedig a többi mgh. hatására hasonulhatott. A görög név egyébként szláv név görögösödése, vö. szerb-horvát–bulgár
velik(i) ~ велик(и) ’nagy’.
Ha nem görög, akkor akár közvetlen szláv eredetre is gondolhatnák (bár kevésbé, mint a görögre): a
vele- ’nagy’ összetételi előtag, és egy homályos etimológiájú
kes utótag kapcsolatára, ez utóbbihoz talán vö. szb.-hv.
kesa ’erszény, zacskó’.
Blum: Német személynévi eredetű vezetéknév. Az etimológia alapja a n.
Blume ’virág’ közszó és az alábbi motivációk lehetségesek: 1. valamely viseleti jellegzetesség (pl. a ruha anyagának mintája, gombjukba tűzött virág); 2. (vélhetően ironikus élű) ragadványnév, a vmi virágja ’vmiben kitűnő, legjobb’ szókép alapján; 3. lakhelynév egy sok elő virággal vagy virágmintás motívumokkal díszített ház, major nevéről; 4. ’virágkertész’ jelentésű foglalkozásnév; 5. ’fűszerkereskedő’ jelentésű foglalkozásnév (a
Blume ’zamat’ jelentésű is, így fűszerekre is vonatkozhatott, elsősorban a szerecsendióra); 6. lakosnév egy
Blume nevű település (pl. Alsó-Szászország, Észak-Rajna–Vesztfália) után.
Haberczettl: A német
Haberzettl vezetéknév magyaros lejegyzése. Ez a fő terményre utaló, ’zabvető’ jelentésű paraszti ragadványnév, vö. n.
Haber ’zab’ + régi n.
zet(t)en ’szór, hint; vet’ + n.
-l kicsinyítő képző. A magánhangzó nélküli
-l kicsinyítő képzőről délnémet (bajor-osztrák) elnevezésre lehet következtetni.
Benák: Nyugati szláv (cseh, morva, szlovák, lengyel, szorb) vezetéknév: a
Ben kezdetű nevek (
Benedikt ’Benedek’,
Benjamin) rövidüléséhez járult a nyugati szláv
-ák/ak nagyító képző. Azonban a várt szláv névalak
n-je lágy (vö. cseh-szlovák
Beňák, lengyel-szlovák
Beniak), így itt az
ny hangot nem ismerő nyelv – elsősorban a német – közvetítésével lehet számolni.