Yüan Hung-tao: Krizantémok télen
Fordította Máthé Veronika(putti.)
Nincs olyan virág, mely ne hervadna.
Mégis, itt ezek a krizantémok,
télen is virágoznak.
Bambuszból lugast fonok, hogy leveleiket megóvjam,
kivágom mellőlük a gazt, hogy illatukat megőrizzem.
A szívünket dermesztő hideg most tör ránk.
Régi cimborák érkeznek, bort hoznak.
Egyszer csak eszünkbe jut
a keleti sövény nagy öregje,
fennhangon idézzük verseit, rá emeljük poharunkat.
Mit vitakozzam veled. Te műved...de ez azért szebb, jobb.
Kifenét érdekel, hogy ki a "keleti ösvény nagy öregje"?
Inkább akkor BB...finom nehéz, édes vörös!
Amida meg válaszolt.
De.
Amida nagyon pofátlan tud lenni.
Főleg ha volt egy jó napja....:) hihihhihihih...Astus...et
tudod nem terem akárki a bokrokban....de ez meg Villon.