ftonyo Creative Commons License 2006.06.13 0 0 611

Vitánk szempontjából ugyan mellékes, de Katona Erzsébet, a szöveg fordítója a Hungaria kifejezést vajon miért cserélhette Vengrijára, és miért adhatta azt a magas rangú moszkvai államférfiú szájába, ha állítólag köztudott, hogy az csak a XVI–XVII. fordulóján került – a lengyelek révén – az orosz nyelvbe?

 

Szlavisták és keleteurópás történészek között köztudott :))

 

Azért cserélhette, mert nem tudta, hogy Mo régi orosz neve Jugrija volt. :))

 

Épp dzsaffar idézi itt Bakayt, a történészi figyelmetlenség kapcsán.

 

Katona Erzsébet egy forditói figyelmetlensléget követ el, amikor a Vengrija néven ülteti át a Hungaria szót. Katona a forditását meg akarta fűszerezni egy "igazi" szláv szóval - pechjére, mert egy modern orosz szót használt.....

Előzmény: # Kadasman-Turgu # (594)