Báthory Ödönke Creative Commons License 2005.12.26 0 0 141
VAlahol azt olvastam, hogy itt az áll, hogy "testemben látom meg". Azért ez elég durva különbség ahoz, hogy szó nélül hagyjuk. Eredeti héberül nem tudok, de az angol RSV fordításban úgy szerepel, hogy "testemből (flesh)". Valami tudós ember leírhatná nekem, hogy mi a különbség a body és a flesh között?
Úgy vettem észre, hogy ez fontos különbség, noha a magyar mindkettőt testnek fordítja. Úgy látom, hogy az egyik feltámad (üdvösségre, vagy kárhozatra), a másik nem.
Ez olyan érdekes kérdés (és olyan régóta foglalkoztat), hogy lehet, nyitok neki egy topicot.

b
Előzmény: Titanilla_ (133)