LvT Creative Commons License 2005.12.01 0 0 59
Kedves Kis Ádám, malaczky!

Én a Brazília - Brasília példát analógnak tartom, mivel a kérdés magyar szempontból vetődött fel: "de ha egyszer a luxenburgiaknak maguknak megfelel [...], akkor mi miért kavarjuk a nyelveket?"

Az analógiai ott is áll, hogy eredetileg az országnév volt ismert csak a magyraban, az kapott magyaros formát, és ehhez a jelenkorban csatlakozott a főváros neve, melynek alakja ugyanaz lett, mint az országé (függetlenül attól, hogy a magyarban az országnév az eredetit utánozza-e, avagy újítás), csak eltérő -- eredetivel egyező -- írásmóddal. Azaz ez utóbbi nem hasonult az országnévhez.

Azonban a problémát megoldották: Brazília fővárosának hivatalos neve az MTA Földrajzinév-bizottságának határozata alapján egy ideje már nem Brasília, hanem Brazíliaváros, vö. <http://lazarus.elte.hu/~guszlev/tajnev/pdf/fnb_fovarosszekhely.pdf>. Ezen a listán nem szerepel Luxembourg, így még itt is népi kezdeményezéssel javasolhatjuk a Luxemburgváros formát ... ;)

Hasonló esetek még (jellemzően az arab világból), bár a helyesírásinál nagyobb az eltérés: m. Tunézia ~ Tunisz : arab Tunisz; m. Algéria ~ Algír : arab Al-Dzsazáir, m. Kuvait ~ Kuvaitváros : arab Al-Kuvajt (és biztos van még több is).
Előzmény: Kis Ádám (58)