A Romhányi-féle kínrímek a klasszikusak, de az új Speier Dávid-féle változat is nagyon király. A kedvencem tőle:
"Bárcsak látna engem Vilma most,
átjárná az öröm, mint ellenőr a vilamost"
Továbbá:
" Nem ismertelek meg azonnal ezzel az új fazonnal"
" Felszedtél néhány kilót, a hasad is szépen kilóg"
"Ez szerfelett jól szervezett szervezet"
"Aki beszél, balga tag, a bölcs hallgatag"
"Vagy előlép, vagy más kezelőt kap az emlős-erőgép"
(Frédi énekel a zuhany alatt) Vilma: "Frédi, öltözz, ne üvöltözz!"
(Dínó elszalad a kapott csonttal) Vilma: "Elássa, hogy más ne lássa."
A másik remek fordítása pedig az Asterix és Kleopátra mozifilmben volt:
"De nézzük ezt a fura tagot, ki átszeli a sivatagot
sűrűn váltott tevéken, nem rest, igen tevékeny,
a gaz célért bármit elkövet, megmozgat ő minden követ,
megken minden hájas hajóst is ha muszáj,
csak hogy a kövekkel nem menjen több uszály." - ez már költészet :)
(Skiccpausz az építész segédje munka közben) "Engem a padlóra küldtek. Azt mondták, csempézz, különben nincsen pénz."
"Hegyezd a kis hallókádat, pucold ki a hüllőkádat
Obelix:" A szabály az szabály"
Asterix: " Inkább zabálj!"
Kleopátra: "Aki ludas itt az nem utasít!"