Úgy érted, hogy a hivatalos angol fordítás (amiben akkor is beszélnek, amikor az eredetiben nem) önmagában jó alapanyag egy lengyel fordításhoz? Vagy az _is_, meg a francia eredeti is, együtt?
Akkor melyik epizódok francia szövegét kérjem? Az egész második évadét, vagy csak azokét a részekét, amiket Bill nem írt le angolul? Vagy egyelőre csak a 27.-et (meg esetleg a 28.-at), aztán majd meglátjuk?
Shagmir nagyon ügyel a törvényességre (és a fórumon ismételt szabályszegés esetén közbeléphet Arkshag ;-) ), de majd elmagyarázom, hogy a szüleim Franciaországban megvették a DVD-ket, és mindenkinek kölcsönadom, akit érdekel, de ugye nehéz külföldieknek a beszélt franciát megérteni... A fordítást meg nem kell említenem.
Kösz szépen a listát, már csak azért is, mert néhány mellékszereplő a második évadban is szerepel.