f_v_h Creative Commons License 2005.06.20 0 0 128
Sziasztok!

 

Először is, szeretném megköszönni Tutetem11-nek, hogy rendelkezésemre bocsátotta a régi szinkronos részeket. Szeretném leszögezni, hogy kiábrándultam az új szinkronból. A régi hang minősége kicsit ugyan rosszabb, de tartalmilag igényesebb. Jó volt hallani a gyerekkoromból ismert szinkronhangokat, elsősorban Kalocsay Miklós és Képessy József hangját. Én is megállapítom, hogy Láng József hangja semmit sem változott, Sztankay Istváné viszont _öregedett_. Hát, tényleg teljesen más az új szinkron szövege...  A régi hang az új DVD-s képpel nincs szinkronban, csúszások vannak. Úgy tűnik, régen a képet is megvágták egy kicsit.

 

Kissé kockázatos - Element of risk (új fordítás: Rizikófaktor)

Azt már régebben észrevettem, hogy az új szinkronban a bázisparancsnok rangja kapitány, pedig az irodája ajtajára colonel van írva. A régi szinkronban helyesen ezredes volt. Az ikerlányok egyike Joan. Az új szinkronban [dzsun] lett, pedig inkább a [dzson]-hoz áll közelebb, mint ahogyan helyesen a régi szinkronban ejtik. A legérdekesebb viszont az, hogy a legutolsó diszkós jelenetben nem ugyanaz a zene szól!!! Ez azért nem semmi. Itt viszont az új szinkron nyer, mert nem változtattak az eredeti zenén. Az angol hanggal is hallható eredeti zene többször is előfordul más részekben is, azonnal feltűnt, hogy a régi szinkronban olyan zene van, amelyet még eddig nem hallottam.

 

Másnap reggel - The morning after (új fordítás: Másnap)

Érdekes, hogy Wilde tegeződik a dzsúdóoktató lánnyal (sokkal jobb így), míg az új szinkronban magázódik. A repülőtéri jelenetben a régi verzióban kétszer figyelmezteti a hangosbemondó (magyarul) az utasokat a beszállásra, az újban ez hiányzik. Ez a rész tele van poénokkal, amelyeket régen másképp fordítottak. A régi verzió jobb volt. Idézek egy párat.

 

[Brett S. új.sz.] - Várjunk, egy pillanat! [kicsit másnaposan] Daniel?

[Daniel W. új.sz.] - Hát nem is Brigitte Bardot!

[BS ú.sz.] - Fura, nem szokott két fejed lenni!

[DW ú.sz.] - Ütődött.

 

[BS régi sz.] - Bocsáss meg! Furcsa...

[DW régi sz.] - Nehogy nőnek nézz, Te!

[BS r.sz.] - Mióta hordasz két fejet!

[DW r.sz.] - Hagyj békén!

 

 

[Dzsúdós lány ú.sz.] - ... és én lehetnék a szemőr.

[DW ú.sz.] - Van egy ötletem. Tudja mit? Jöjjön velem, lehetne a szemőr. Az őrszem. Szemőr!

 

[Dzs. l. r.sz.] - Én leszek az őrszem.

[DW r.sz.] - Van egy ötletem. Gyere velem te is. Légy az őrszemem, és szemezz velem! Gyerünk!

 

Autós menekülés, a _kanalak_ az üldözők. Teljesen ellentétes a két fordítás!!! Az angol szöveg szerint, tartalmilag az új szinkron a helyes, de milyen emberrabló az, aki nem siet a _rabolmánnyal_?

[Emberrabló ú.sz.] - Ez nem a Párizs-Dakar rally. Higgadjon le!

[Ál feleség ú.sz.] - Túl akarok esni rajta.

 

[Emberrabló r.sz.] - Nem sétakocsikázni indultunk. Igyekezz!

[Ál feleség r.sz.] - Nem akarok feltűnést.

 

 

[BS ú.sz.] - Kapcsold be az övet, rázós repülés lesz!

[DW ú.sz.] - Inkább a rádiót kapcsolnám be! /.../ Igy az életben nem kapjuk el őket!

[BS ú.sz.] - Az úton biztos nem, Danny!

[DW ú.sz.] - Jó, hát akkor a simábbik útat választjuk, jó?  Hogy hívják ezt a dombocskát?

[BS ú.sz.] - Vesztőhely. Miért?

[DW ú.sz.] - Jó hogy megkérdeztem. Soha többé nem randevúzom itt. Mondd, van ebben motor?

[BS ú.sz.] - Nem, ez magától megy, Daniel!

[Egy biciklist majdnem elütnek.]

[DW ú.sz.] - Majd visszafelé elkapjuk, ne szomorkodj!

[BS ú.sz.] - Szállj le rólam!

 

[BS r.sz.] - Kapcsold be a biztonsági övet, viharos út lesz!

[DW r.sz.] - Légikisasszony vagy titokban? /.../ Így sosem érjük utol őket, pajtás!

[BS r.sz.] - Lerövidítjük az utat.

[DW r.sz.] - Nem lesz hosszabb ez a rövid, mint a hosszú? Hogy hívják ezt a vidéket?

[BS r.sz.] - Gallery Hill. Miért?

[DW r.sz.] - Csak, hogy tudjam, hova ne jöjjek többé az életben. Tudod te vezetni ezt akocsit?

[BS r.sz.] - Megy ez magától.

[Egy biciklist majdnem elütnek.]

[DW rj.sz.] - Ne búsulj, visszafelé még elütheted.

[BS r.sz.] - Szólj neki, hogy várjon meg!

 

A film végén Danny keresni kezdi az eldobott kocsikulcsot. Brett rászól, hogy ne keresse. A régi szinkron szerint egy bőröndkulcsot dobott el helyette, az új szerint pedig a lakáskulcsát. A lakáskulcs hülyeség, azt azért megkeresi az ember, ha eldobja...

 

Üdv mindenkinek!