A Vulgata "elszámozza" néhol az Ószövetséget.
Ez csak nekünk tűnik szentségtörésnek, a Tórát és a többi könyvet is számozás nélkül, folyamatosan olvassák a zsidók. Én is ott tévesztettem el az előbb, hogy nem olvastam el, amit kijelöltem, hanem "vakon" lehúztam a 82,1-et.
Nem állítottam, hogy a Septuagintában szó lenne zsinagógáról, bár nem igazán tudom, hogy másképpen, mint ezzel a szóval miként lehetne fordítani a gyülekezet szót. Gyülekezetről van szó, az meg a Septuaginta munkálatainak idején bőven volt a zsidóságban, hívhatod akárhogy, de a Templomtól távol (diaszpórában) élő alexandriai zsidóság zsinagógába járt tanulni és imádkozni, ahogy a többiek is, akiknek messze volt a Templom. Amit viszont állítottam, az csupán annyi, hogy a Vulgata jól adja vissza a "synagoga" szóval azt, amit Károli gyülekezetnek fordít.
"Nem a ba'adat-él az igazi kérdés"
De bizony hogy az. Ott válik ketté ugyanis a mondat, ott dől el, hogy melyik szó hova tartozik.