Hola!
Bocs, ha kicsit off-topic, de mashol nincs ertelme megkerdezni, Ti talan tudjatok a valaszt.
Van itt egy cikk angolul:
http://sportsillustrated.cnn.com/2004/olympics/2004/writers/08/21/us.ltu/ind
ex.html az USA/Litvania meccsrol.
A cikkben a szakriporter ket jatekos kozott ugy tesz kulonbseget, hogy az egyiket "scorer" -nek, a masiket meg "shooter" -nek hivja.
Ha pl. a focira gondolok foleg, akkor az ugrik be, hogy ott ketfele csatar van, a "lesi-puskas" - shooter - az aki a tobbieket hozza lovohelyzetbe, es a "scorer" az, aki nem a csapatjatekos tipus, hanem atverekedi magat a vedokon es ugy rug golt.
Ha mindezt kosarban nezzuk, ugy ahogy a sportriporter is a ket kosaras kozott tett ugyanigy kulonbseget, mint "scorer" es "shooter", akkor szerintetek hogy mondanak ezt a ket szot magyarul? Vagy nincs is ra magyar szo, csak korulirjak?
Kosz es udv:
mirelitmalacorr