Kletta Creative Commons License 2004.08.12 0 0 230

Milyen hülye vagyok, tegnap, mikor Bernardo Cellininek válaszoltam, elfelejtettem mondani valamit, pedig az eszemben volt.

Azt, hogy szerintem te is érzékeny lehetsz, ha ezt így megfigyelted rólam. Igazad van, tényleg nem mindig pozitív, de nagyon örülök, ha te annak szántad. (Egyébként a nekem tetsző dolgokról is ugyanolyan sokat tudok dumálni; például arról, hogy amikor az első részben Spartakus megcsáklyázta Shagshagot, közben még arra is bírt gondolni, hogy lehetőség szerint ne ijessze meg Arkanáékat.)

 

Még a fordításról eszembe jutott, hogy közben megnéztem a karmantyút az értelmező szótárban, és tényleg jelent karvédőt is, meg (asszem) a páncél megfelelő részét, csak ez ritkább jelentés. Azért elképzelem Spartakust egy elegáns szőrmekarmantyúval... 8-D De komolyan, szerintem a meséhez jól illik egy ilyen szép régies szó, örülök, hogy dr. Hársing Lajos megtalálta. (Főleg, mert az új francia-magyar nagyszótárban egyáltalán nincs a bracelet-hez megadva, de ő biztos nem abból dolgozott annak idején.)

 

Minden jót,

Kletta

Előzmény: Bernardo_Cellini (228)