Ryrie Creative Commons License 2004.01.07 0 0 40
Szia Paleo!

A hébert néztem meg, és nem igaz amit mondasz. KÉt dologból sem, egyik altalunk annyira szeretett szűz szó, magába foglalja a szűzséget, és a hajadonságot. A másik jelentése, az 'érett nemiségben'.

Csak ez cáfolhatná meg, hogy betulá jelenti a szűz fogalmát. De nem ezt, te is jol tudod, az általam idézett versekből.

Egyszerűen az szerepel, hogy hajadon (ki szűz is). A görög szó is ezt jelenti.

------------------------------
Na rákerestem a Vermes Gézára..
Vermes Géza zsidó származású történész, a judaizmus (zsidó vallás)
nemzetközi szaktekintélye.

-- 1924, Makó. Megszületik.
-- 1946--1955. Párizsban tanul, tanít, kutat.
-- 1965-től az Oxfordi egyetemen a zsidó tudományok professzora Oxfordban.
-- A qumráni tekercseket kutatja, elkészíti a tekercsek mértékadó angol
fordítását.
-- 1973-ban megjelenik A zsidó Jézus c. könyve angolul
-- 1995-ben megjelenik A zsidó Jézus magyar fordítása (!).

------------------------

Ha egy ilyen fordítja a Q'mrani tekercseket, nem is csoda, hogy keresztyén ellenes lesz:)) A lényeg:

- zsidó..
- hivő??
- a legtöbb ógörög, héber elemzéssel szemben áll a véleménye. Amiket elolvastam most hirtelen. Egyszerűen egy részt kiragadott, és nem akarta megnézni, hogy a Ószövetségben bizony a szó, még jelentheti azt, és nem csak egy szűk jelentést ad.
- "megváltó: a kereszténység által bevezetett fogalom"; annyira aranyos néha irománya, pl ez. miért? mert az Ószövetségben a SZABADÍTÓ áll, ami szintén a messiásra vonatkoztatott, szabadítás a keresztyénség szerint a megváltás.

Írhatnék több kritikát a munkájáról szerintem, de nem erőlködök, hiszen ezt megtették már neves külföldi és magyar profok is.

Előzmény: Paleokrites (39)