Dubois
2003.09.30
|
|
0 0
250
|
Ezzel is úgy jártál, mint Tacitus "felkantározot lóvával", a fordítás színesebb, mint az eredeti.
"caput interdum foribus illideret"
Vagyis: "Fejét időnként az ajtóhoz verte."
foris: ajtószárny, ajtó, többes számban (mint ahogy itt is) kétszárnyú ajtó.
A foris szó tehát nem specifikálja az ajtó anyagát, "félfáról" meg végképp szó sincs.
De én azért elhiszem, hogy ajtaja a villáknak is volt és nem márványből. :) |
Előzmény: IDOHIDEPITO (249)
|
|