Kedves Kis Ádám!
> A pukkedli esetében kiizárható, hogy a pukk, pukkan hangutánzó szó analógiás hatást gyakorol?
Ez egy szerintem is lehetséges magyarázat.
> a pick-up piköp, pikap jelentéshasadást is mutat
Azért mert az kétszer vettük át a szót. E két korban más volt az ejtésmód, de más volt a jelölt dolog is. Vö. régebbről: bojtár ~ bakter < bajor-osztrák wachter [βaχter] ~ n. Wächter.
> Ebben az esetben én a sva ejtési szokásait látom, amiben talán orosz hatás is van.
Az /ö/-s átvételek régebbiek az orosz korszaknál: a tröszt-re az EWUng 1897-ből hoz adatot, a löncs ilyen írása 1902-ből való, a blöff 1936-ból, a dömping 1930-ból. Hasonlóan régi az különböző szaknyelvek sönt 'rövidzár' szava, bár erre nincs konkrét adatom.
> Mit keres a példában a space? Annak nem ismerem ejtési változatát.
Zárójelbe tettem a space-t jelezve, hogy csak azért van ott, mert az angol shuttle a magyarba önmagában nem, hanem a space shuttle 'űrsikló' kifejezés részeként került be.