meggyespite Creative Commons License 2002.11.22 0 0 225
Kedves Imhoteph, a 2. és 3. részt (csakúgy, mint az elsőt) illene kívülről fújni, így a feliratozás egyrészt értelmét vesztené, másrészt nem kéne szenvedni a fordítással... :)
Engem kimondottan zavar az alsó részen a felirat, le is szoktam szedni.

Egyébként érdekes megfigyelni, milyen alaposak próbáltak lenni az eredeti magyar szinkron készítői. A "nyuszi vagy, McFly?" (eredetileg "chicken") szövegnél az 80's Caféban Biff egyik pribék haverja megnyom magán egy gombot, ami csirkehangot imitál. A magyar szinkronban ezt átalakították egy szolíd "nyusz-nyusz-nyusz"-effektre...! :)

Nem tudom, ez érthető volt-e, de igen.

:)

Előzmény: Imhoteph (223)