LvT Creative Commons License 2002.06.27 0 0 111
Kedves Gaia!

> A Vandlikkal vitába szállnék. .. A név a szlovák "vandel" szó (ami kb. tekn?-t, lavór-t jelent) kicsinyít? képz?s alakja.

Nem fogunk összeveszni. Ui. az általad említett vadel^ szó is a német wandeln igére megy vissza, mint a Wandel személynév. A "vándorlás > teknő" jelentésátvitel alapját a vándorcigányok teknővájó mestersége jelentette. Itt tehát -- konkrét anyakönyvi és történeti adatok híján -- mindenki a gusztusa szerint válogathat, hogy melyik szintről vezeti le a családnevet. De a szóban forgó név mindenképpen egy nagyobb névcsalád egyik tagja, melynek alapja a német Wandel 'vándor (diák, árus, cigány stb.)': vö. a Radix adatbázisában Vandlich, Vandlig, Vándlik, Vandlik, Vándory, Vandra, Vandracsek, Vandrák, Vandrasits, Vandru; Wandra, Wandrácsek, Wandracsek, Wandrák, Wandresek, Wándricsek, Wandrus

Egyébként nem mondtam, hogy a Vandlík név német lenne, csak azt, hogy német az alapja: a konkrét családnév szlovák képzés. Ugyanis az -ík így is, úgy is szlovák kicsinyítőképző, bár a német Vandlig név felveti azt, hogy az -ík képző tkp. csak az -ig melléknévképző szlovákos újraértelmezése.

Előzmény: Gaia (108)