joemaster Creative Commons License 2001.01.04 0 0 249
Üdv !

Nem gondoltam, hogy Mo.-on van ilyen topic, de örülök, hogy tévedtem !

Imádom ennek a két embernek a filmjeit ! Ők tudnak szórakoztatni !
Nagyon jó a szöveg, a magyar szintron pedig felülmúlhatatlan !
Sajnos Kránitz Lajost kezdem megszokni, a Bujtor-helyettesítőkből még talán Ő legjobb.
Meg vagyok győződve arról, hogy Bujtor vitt egy kis egyéni színezetet a magyar szövegbe.
Szerintem zseniálisan alkalmazta az akkori magyar szlenget, vagány stílust.
Ő egyébként is benne lehetett az akkori nyugati stílusú, magyar "nagyvilági életet" élők társaságában, ezt saját filmjei is érzékeltetik.
Kíváncsi vagyok, hogy vajon az angol szinkronnal hogyan szólnak ezek a filmek !
Abban is vannak olyan poénok, mint pl.
"Nem mondták még neked, hogy begipszelt karral szar dolog vezetni ?" ?

(Olaszul sajnos nem értek, de a filmeken egyébként is látszik, hogy a jeleneteket angolul
beszélve vették fel, tehát az angolt tekintem eredeti nyelvnek)

Alig várom, hogy DVD-n is megjelenjenek ezek a filmek, csak nem tudom, mi lesz a No. 1.
magyar szinkronnal ?
Asszem össze kell majd vágni a jó képet a jó hanggal egy videókazettára és az lesz a megoldás.

Láttam már olyat, hogy a kereskedelmi adók egy jó minőségű kópiát adtak le a Bujtor szinkronnal, de sajnos nem ez a jellemző.

A fan-club-ba ezennel én is belépek, ha lehet.

Egy apró észrevétel: a magyar fordítóknak nem esett le, hogy "Yogi" az nem más, mint Yogi bear, azaz Macilaci, a rajzfilmfigura. A Bűnvadászokban a "Kezeket fel, jógi" (BS-nek mondja a bandavazér a kocsmában) kicsit furcsán hangzik így. Pedig biztos lefordították volna valami jó poénra, ha leesik nekik !