LvT Creative Commons License 2025.10.23 0 1 1348

A legvégével én sem boldogultam, de a lényeg talán megvan:

 

Die 10 Junij Hora 10 Matutina obit Spect. Dñus Terrestris | Ignatius Kis de Nemes Kér post toleratam Septem | Septimanarum infinitatem provisus omnibus SSũs | moribundorum in cemeterio Com[m]uni ut vivens deman|daverat teria [?] mandatus. 12 Junij Annor̃ 64. Misla

 

azaz

 

Június 10. napján reggeli 10 órakor elment tekintetes nemeskéri Kis Ignác földesúr hét hétnyi türelemmel viselt végtelen [szenvedés] után minden halotti szentséggel ellátva a köztemetőben, ahogy azt élőként utasításba adta […]. Június 12-én [bejegyezve]. 64 éves [volt]. Miszla [községben]

 

 ----

 

A *teria formában olvasott szó utolsó betűje szerintem azért <a>, mert hasonlít a Misla szó utolsó betűjére, egyébként lehetne <d> is, de a *terid hangsornak sincs értelme. Nagyon csábítónak tűnik a hármas szám belelátása ebbe a szóba (vö. ter ’háromszor’, terni ’három-három’, tertia ’harmadik <nőnem>’), minthogy a haláltól harmadnapra történt a temetés / bejegyzés. De nem sikerült ennek megfelelő olvasatot nyernem. A következő mandatus szó olvasata biztosnak látszik, jelentése ’megbízott <dolog, személy>; rábízott <dolog>; tudtul adott <dolog>’, azonban ezt sem tudom az előzőekhez csatolni. Elvileg ez a szó lehetne a demandaverat ige alanya is, azaz egy az elhunyt által ezzel megbízott utasítása szerint is történhetett volna a temetés, de akkor a vivens ’élő’ melléknévi igenévnek nincs értelme, hiszen a megbízott mindenképpen élő személy volt. Ha pedig az elhunyt élőként adott megbízásáról lenne szó, akkor nem alanyesetben állna a mandatus.

Előzmény: JPmiaou (1347)