ngybm Creative Commons License 2025.06.12 0 0 17151

Üdvözlet!
Segítséget szeretnék kérni családfakutatáshoz. 
A kérdésem, hogy előfordulhatott-e, hogy Zala megyében, Lenti anyakönyveiben 1871-ben egy - vend/szlovén? - családnevet latin jelentése alapján magyarra fordítottak?
A konkrét név: Gyurmánczi. A keresztelési anyakönyvben Marodi néven szerepel. (Az anya neve és a helység, valamint a születés időpontja beleillik a családfába.)
Próbálkoztam különböző (szlovén, latin, német) nyelveken hasonló hangzású kifejezést találni a maródi (beteg, gyenge) vagy a maradni, illetve elmaradott jelentésekhez.
Összesen a "diu mansi" latin kifejezést találtam (sokáig maradtam), aminek a kiejtése hasonlít a Gyurmánczi vezetéknévre.
Választ, tanácsot, javaslatot előre is nagyon köszönöm!