"Itt azt hiszem, a korábban általam is használt "eredet" szónál kevésbé félreérthető kifejezés lenne az "előzmény"."
Ez a szó valóban szerencsésebb kifejezésnek tűnik, azonban a szavaknak/gyököknek mégiscsak van egy valamikori eredete, jelesen mikor megalkották azokat.
"az már nem cáfolhatja azt a nyilvánvaló tényt, hogy akár a magyar torony, akár a kecsua torre szónak előzménye a latin turrim."
Látod, erre nem vennék mérget. Mármint arra, hogy a latinból vettük át a torony szót. Nagyon nem egyezik a hangsor ahhoz, hogy átvétel legyen. Turrim → Torony. Valójában csak két hang egyezik....
És a bosnyákok, horvátok, szerbek 'toranj' szava is a magyar toronyra hajaz, nem a latinra.
De az angol tower is kérdéses.
Visszatérve a magyar toronyra, a szó gyöke a nálunk igen elterjedt tor- (tur-, tar-, ter-, tür-,) gyök, számos szavunk alkotó eleme: tor, Torda, torok, torló, torma, Torna, tornác, torpan, torta, torz, torzsa.
Az -ony, -kony, -gony, -ány, -kány, -gány, -uny, -kuny, -guny, -eny, -keny végződés szintén ismert és meglehetősen gyakori még a szó elején is. Csak néhányat az első kettővel: horony, szurony, iszony, viszony, bizony, uszony, takony, tárkony, vékony, aluszékony, alkony, konyul, konyít, konyha...
Ilyen toldalékot nem találtam a latinban. És -RIM/-IM végződést sem...
Tehát jó eséllyel tekinthető ez a szó magyarnak.